En outre, de nombreux pays africains, y compris le mien, ont dû faire face aux graves conséquences de la sécheresse et de la famine. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة. |
Chaque année, 13 à 18 millions de personnes meurent victimes de la sous-alimentation, de la maladie et de la famine. | UN | في كل عام، يموت ما بين ١٣ و ١٨ مليونا من البشر بسبب الجوع والمرض والمجاعة. |
En Somalie, un peuple frère continue de souffrir des méfaits de la division, de la guerre et de la famine. | UN | وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة. |
Voilà pourquoi l'élimination de l'extrême pauvreté et de la famine ne peut pas être envisagée sans tenir compte des autres objectifs. | UN | ولذلك، لا يمكن النظر إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع بمعزل عن الأهداف الأخرى. |
C'est là la clé de la réalisation des objectifs de développement de l'Inde, notamment l'éradication de la pauvreté et de la famine. | UN | وكان ذلك هو مفتاح تحقيق الهند للأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر والجوع. |
Sa mise en oeuvre est particulièrement nécessaire pour atteindre le niveau de sécurité alimentaire et mettre un terme à la menace de la malnutrition et de la famine en Afrique. | UN | وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا. |
Il a également remarqué que le HCR avait dû affronter deux crises majeures de réfugiés du fait du soulèvement en Lybie et de la sécheresse et de la famine dans la Corne de l'Afrique. | UN | ولاحظ أيضاً أن المفوضية واجهت أزمتين رئيسيتين للاجئين نتيجة للثورة الليبية ولظاهرتي الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي. |
Vers la fin de la période considérée, il s'est focalisé sur le problème de la sécheresse et de la famine qui sévissent dans la région. | UN | وركز المجلس في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على مسألتي الجفاف والمجاعة في المنطقة. |
En raison de la sécheresse et de la famine, la corne de l'Afrique connaît actuellement la pire crise humanitaire de ces 60 dernières années. | UN | تشهد منطقة القرن الأفريقي حاليا أسوأ أزمة إنسانية منذ 60 عاما، من جراء الجفاف والمجاعة. |
Notant avec satisfaction que les problèmes de la sécheresse et de la famine continuent de faire l'objet d'une attention soutenue de la part de l'Organisation de la Conférence islamique; | UN | وإذ يلاحظ بـارتياح أن مشاكل الجفاف والمجاعة ما زالت تحظى بالاهتمام البالغ من جانب منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Il s'agit de personnes qui ont fui le sud du Soudan en raison de la guerre civile et de la famine. | UN | وهؤلاء اللاجئون فروا من جنوب السودان بسبب الحرب اﻷهلية والمجاعة. |
Réduire l'extrême pauvreté et la faim : impossible à cause de la sècheresse et de la famine. | UN | :: القضاء على الفقر المدقع والجوع: مستحيل بسبب الجفاف والمجاعة. |
Dans un monde plus prospère que jamais, il est inacceptable de laisser des enfants, des femmes et des hommes souffrir de la faim et de la famine. | UN | فمن غير المقبول، في عالم أكثره ثراءً من أي وقت مضى، أن يعاني الأطفال والنساء والرجال من الجوع والمجاعة. |
Les interventions humanitaires visant à atténuer les effets des changements climatiques actuels et de la famine en résultant devraient également être appuyées dans le cadre du programme de consolidation de la paix. | UN | وينبغي أيضا دعم التدخلات الإنسانية بهدف تخفيف أثر التغيرات المناخية الحالية والمجاعة في إطار جدول أعمال بناء السلام. |
Laisser une personne souffrir de la faim et de la famine revient à bafouer ses droits fondamentaux. | UN | وترك الناس يعانون من الجوع والمجاعة هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
Dans le même temps, celle de la malnutrition et de la famine est toujours exagérément élevée, notamment chez les nourrissons et les enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
Dans le même temps, celle de la malnutrition et de la famine est toujours exagérément élevée, notamment chez les nourrissons et les enfants. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال مستويات تفشي سوء التغذية والجوع عالية بشكل غير مقبول، لا سيما في عداد الرضّع والأطفال. |
Nous demeurons les témoins de la sécheresse et de la famine, de la faim et de la pauvreté, des conflits et de l'instabilité. | UN | فنحن لا ننفكّ نشهد الجفاف والمجاعة، والجوع والفقر، والصراع والاضطراب. |
Un tel concours de la part de l'ONU aidera à rendre plus efficaces les efforts de chaque État et contribuera à résoudre graduellement et de manière efficace le problème de la pauvreté et de la famine. | UN | ومن شأن هذا الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة أن ييسر جهود كل دولة، ويتناول بالتدريج وبفعالية مسألة الفقر والجوع. |
Ces facteurs sont à l'origine de la pauvreté et de la famine qui ont causé la mort de tant d'innocents. | UN | كما أن المرأة ليست هي التي تقرر نوع المحاصيل التي تقوم بزراعتها، وهذه العوامل كلها تعد مصدرا من مصادر الفقر والجوع اللذين تسببا في وفاة العديد من اﻷبرياء. |