ويكيبيديا

    "et de la légalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسيادة القانون
        
    • والشرعية
        
    • وشرعية
        
    • وحكم القانون
        
    • ومشروعية
        
    • والإجراءات القانونية الواجبة
        
    • وقانونيتها
        
    • ومراعاة الأصول القانونية
        
    • للشرعية والمشروعية
        
    • وفي شرعية
        
    Assurer le respect des droits de l'homme et de la légalité UN كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون
    À cette fin, la Cour mérite tout notre appui pour qu'elle puisse jouir de la force de l'universalité et de la légalité. UN وتستحق المحكمة لتحقيق ذلك كل الدعم لمدها بالقوة العالمية وسيادة القانون.
    La coopération internationale et le partage des bonnes pratiques renforceront l'importance d'une bonne gouvernance, d'une démocratie transparente et de la légalité. UN ومن شأن التعاون الدولي وتبادل الممارسات الجيدة أن يعززا أهمية الإدارة الرشيدة والشفافية والديمقراطية وسيادة القانون.
    Selon nous, il convient de régler les conflits internationaux en préservant les principes fondamentaux de la justice et de la légalité internationale et en maintenant et rétablissant la dignité des individus. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    A. Rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la légalité UN ألف- إعادة النظام الدستوري والشرعية بعد أحداث عام 2010
    Pour que le respect des droits des citoyens et de la légalité des décisions adoptées soit assuré, les autorités des comtés et des communes sont placées sous la surveillance et le contrôle de l'État. UN 123- ومن أجل ضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    Appui à la défense des droits de l'homme, de la démocratie et de la légalité. UN تقديم الدعم لحقوق الإنسان والديمقراطية وحكم القانون.
    La troisième phase, la restitution des avoirs, suivrait les principes de la restitution intégrale des avoirs et de la légalité des procédures. UN أما المرحلة الثالثة، وهي مرحلة إعادة الموجودات، فستراعي مبدأي إعادة الموجودات كاملةً غير منقوصة ومشروعية الإجراءات.
    Le respect des droits de l’homme et de la légalité UN ضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون
    Elle a toujours respecté les principes du respect du droit et de la légalité consacrés dans sa constitution. UN وقد ظلت ملتزمة على الدوام باحترام الشرعية وسيادة القانون المنصوص عليهما في دستورها.
    Il rappelle qu'il importe de veiller au respect des droits de l'homme et de la légalité dans la lutte contre le terrorisme. UN ويشير مجلس الأمن إلى أهمية التقيّد بحقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب.
    Respectueuse des sentences arbitrales et de la légalité internationales, l'Érythrée demeure déterminée à appliquer la décision de la Commission malgré son profond désaccord avec les conclusions de celle-ci. UN ورغم أن إريتريا لا توافق إطلاقا على استنتاجات اللجنة إلا أنها تظل ملتزمة بقرار اللجنة اعتبارا لضرورة احترام قرارات التحكيم الدولية وسيادة القانون الدولي.
    Ces affaires doivent être réglées rapidement dans le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme et de la légalité internationale. UN ولا تزال هذه القضايا بانتظار حلها على وجه الاستعجال على أساس معايير حقوق الإنسان الدولية وسيادة القانون الدولي.
    Ce combat doit être mené dans les règles du droit international et le respect des droits de l'homme et de la légalité. UN وذكر أن هذه الجهود يجب القيام بها بما يتفق وجميع جوانب القانون الدولي وعلى أساس احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La Commission apportera son plein soutien aux Nations Unies dans ses efforts, dans le cadre des résolutions pertinentes des Nations Unies et de la légalité internationale. UN وستقدم المفوضية كل ما يلزم من دعم للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، في سياق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والشرعية الدولية.
    Il n'existe pas de cour constitutionnelle indépendante, ce qui signifie que les principes de la séparation des pouvoirs et de la légalité ne sont pas véritablement protégés. UN وعدم وجود محكمة دستورية مستقلة يعني أن مبدأ فصل السلطات والشرعية غير مشمولين بحماية فعلية.
    Ces faits ne sont pas seulement le triomphe de la politique du consensus, mais aussi un triomphe de la morale internationale que préconise l'Organisation des Nations Unies, et de la légalité qu'elle défend. UN ولا تعتبر هذه التطورات نصرا فحسب لسياسات توافق اﻵراء، ولكن أيضا انتصارا لﻷخلاقيات الدولية التي تدعو إليها اﻷمم المتحدة والشرعية التي تتمسك بها.
    125. Pour que le respect des droits des citoyens et de la légalité des décisions adoptées soit assuré, les autorités des comtés et des communes sont placées sous la surveillance et le contrôle de l'État. UN 125- ولضمان حقوق المواطنين وشرعية القرارات المعتمدة، تخضع سلطات المقاطعات والبلديات لإشراف الدولة ورقابتها.
    Leur sort ne peut être amélioré que par des efforts concertés à long terme, ce qui exige que l'on s'intéresse davantage au rôle que peut jouer la société civile pour promouvoir et assurer une culture de respect des droits de l'homme et de la légalité. UN ولا يمكن التخفيف عن محنتهم إلا من خلال جهود منسقة طويلة اﻷجل تدعو إلى زيادة التركيز على دور المجتمع المدني في تشجيع وضمان ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Une contestation de la compétence et de la légalité du Tribunal a été rejetée en novembre 2001. UN ورُفض طعن في اختصاص ومشروعية المحكمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Les problèmes auxquels la Police nationale doit faire face restent redoutables : les modalités de commandement et de contrôle sont insuffisantes; la capacité d'appui administratif et logistique reste inférieure à la capacité opérationnelle; la discipline laisse grandement à désirer; la corruption reste généralisée et le mépris des droits de l'homme et de la légalité pose également un problème important. UN 34 - وما زالت الشرطة الأفغانية الوطنية تواجه تحديات عاتية: فترتيبات القيادة والرقابة تتسم بالضعف؛ وقدرة الدعم الإداري واللوجستي متخلفة عن القدرة التشغيلية؛ ويسود الافتقار إلى الضبط والربط، وما زال الفساد متفشيا؛ ويشكل عدم مراعاة حقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة الاتباع شاغلا.
    La fonction principale du Bureau du médiateur de la Republika Srpska est de contrôler les activités du Gouvernement du point de vue de l'impartialité et de la légalité. UN وأهم صلاحية لمكتب أمين المظالم جمهورية سربسكا هي رصد عمل إدارة الحكومة من زاوية نزاهتها وقانونيتها.
    Conscient que le respect des droits de l'homme et de la légalité, la lutte contre la criminalité et les efforts faits pour mettre fin à l'impunité sont des conditions essentielles à l'instauration de l'état de droit et de la sécurité en Haïti, UN وإذ يسلم كذلك بأن احترام حقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية ومعالجة مسألة الإجرام ووضع حد للإفلات من العقاب أمور أساسية لكفالة سيادة القانون واستتباب الأمن في هايتي،
    À la dernière phrase, remplacer le mot < < internationale > > par < < et de la légalité internationales > > . UN في الجملة الأخيرة، يستعاض عن عبارة " للشرعية الدولية " بعبارة " للشرعية والمشروعية الدوليتين " .
    La question de savoir s'ils pouvaient décider de la recevabilité des réserves émises par les États (et de la légalité de leurs dispositions) a été examinée. UN ونوقشت مسألة ما إذا كان يمكن للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تبت في مقبولية التحفظات التي تبديها الدول (وفي شرعية أحكامها).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد