ويكيبيديا

    "et de la libération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتحرير
        
    • والإفراج
        
    • المعنيين وعند الإفراج عنهم
        
    • وإطلاق سراح
        
    • وبإطلاق سراح
        
    • وبالإفراج
        
    Cette guerre de libération des peuples a été la cause déterminante de la chute du fascisme et de la libération de ceux qui ont survécu à l'extermination dans les camps de concentration nazis; UN وهذه الحرب الشعبية من أجل التحرر كانت العامل الحاسم في دحر الفاشية وتحرير الناجين من الإبادة في المعسكرات النازية؛
    Cette année marque le soixantième anniversaire de la victoire de la guerre contre le fascisme et de la libération des camps de concentration nazis. UN تحل هذا العام الذكرى السنوية الستون للانتصار في الحرب على الفاشية وتحرير معسكرات الاعتقال النازية.
    Au premier plan des priorités de ce sommet est la question du développement durable et de la libération de milliards d'êtres humains de la pauvreté, de la maladie et de la faim. UN تقف في صدارة أولويات قمتنا هذه قضية التنمية المستدامة وتحرير البلايين من الفقر والمرض والجوع.
    La LSCMLC fédérale et la Loi sur les prisons et les maisons de correction régissent certains aspects du système correctionnel provincial et de la libération des délinquants des prisons provinciales. UN وينظم هذا القانون الاتحادي وقانون السجون والإصلاحيات بعض جوانب إصلاحيات المقاطعات والإفراج عن الجناة من سجون المقاطعات.
    Un recours utile sous la forme d'une indemnisation et de la libération immédiate de l'auteur. UN وسيلة انتصاف مناسبة، بما في ذلك التعويض وإطلاق سراح صاحب البلاغ فوراً
    Même si des conditions adéquates ont été créées pour faciliter le libre échange, l'impact négatif de la privatisation et de la libération a diminué leur importation. UN وبينما هيأنا الظروف المواتية لتيسير التجارة الحرة، فإن الآثار السلبية المترتبة على الخصخصة وتحرير الأسواق قللت من فائدتها.
    Le Roi Hassan II a été le grand pionnier de l'indépendance nationale et de la libération du Maroc, un dirigeant aimé de son peuple et qui jouissait d'une grande influence dans le monde. UN وقد كان الملك الحسن الثاني أكبر رائد لاستقلال وتحرير المغرب، وكان زعيماً أحبه شعب المغرب، وكان له تأثيره ونفوذه في العالم.
    Cette année marque le soixantième anniversaire de la création de l'ONU de même que le soixantième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale et de la libération des camps de concentration nazis. UN هذا العام، وفيما نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة، فإننا نحتفل أيضا بمرور ستين عاما على نهاية الحرب العالمية الثانية وتحرير معسكرات الاعتقال النازية.
    Cette guerre de libération des peuples fut la cause déterminante de la défaite du fascisme et de la libération des survivants des camps d'extermination nazis. UN وكانت تلك الحرب لتحرير شعوب العالم السبب الرئيسي في هزيمة الفاشية وتحرير الذين هربوا من الإبادة في معسكرات الاعتقال النازية.
    Le rétablissement de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient dépend autant de la libération des hauteurs du Golan et du Sud-Liban que de la pleine mise en oeuvre de tous les droits du peuple de Palestine, du retour de tous les réfugiés palestiniens et de la libération de tous les territoires occupés. UN فعودة السلم والاستقرار إلى الشرق اﻷوسط تعتمد على تحرير مرتفعات الجولان والجنوب اللبناني بنفس القدر الذي تعتمد به على اﻹعمال التام لجميع حقوق شعب فلسطين، وعودة جميع اللاجئين الفلسطينين وتحرير كل اﻷراضي المحتلة.
    En cinquième lieu, avec une accélération de la mondialisation et de la libération des marchés, le fossé entre pays riches et pauvres ne cesse de se creuser, pouvant ainsi donner naissance à de graves dangers. UN وخامسا، إن الفجوة الآخذة في الاتساع - مع تسارع العولمة وتحرير التجارة - بين المجتمعات الغنية والفقيرة باتت تؤذن بأخطار محدقة.
    L'appel à la justice sociale au sein des États doit s'accompagner d'un appel similaire aux États, pour que les bienfaits du progrès, de la mondialisation, de la révolution de l'information et de la communication, et de la libération des échanges soient partagés équitablement entre le Nord et le Sud. UN ويتعين أن تقترن الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية داخل الدول بدعوة مماثلة لتحقيق ذات العدالة في اقتسام منافع التقدم والعولمة وثورة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وتحرير التجارة بين أفراد الأسرة الدولية شمالا وجنوبا.
    Le Nicaragua, toujours solidaire, réitère son appui inconditionnel au peuple et au Gouvernement cubains héroïques, dans leur lutte titanesque contre les agressions constantes de l'empire et en faveur de la levée du blocus, de la restitution de Guantanamo, territoire légitime de Cuba, et de la libération des cinq héros cubains. UN ونيكاراغوا تؤكد، بتضامن ثابت، على دعمها غير المشروط لشعب كوبا وحكومتها البطوليين، في كفاحهما العظيم ضدّ الاعتداءات المستمرة للإمبراطورية، فضلاً عن دعمها لإنهاء الحصار، وعودة الأرض الشرعية في غوانتانامو إلى كوبا وتحرير الأبطال الكوبيين الخمسة.
    Toutefois, le rythme du développement industriel et de la libération des échanges varie considérablement d'un pays à l'autre de la région en raison de facteurs comme les inégalités en matière d'offre et de qualité des ressources, de taille des marchés nationaux, de situation géographique, de ressources humaines et de politique officielle. UN ولكن سرعة النمو الصناعي وتحرير التجارة تتفاوت تفاوتا كبيرا بين بلدان المنطقة بسبب عوامل مثل الاختلافات في توافر الموارد ونوعيتها وحجم الأسواق الداخلية والموقع الجغرافي والموارد البشرية والسياسات الحكومية.
    34. En outre, il n'y a pas d'examens médico-légaux effectués de manière systématique ou au hasard au moment du placement en détention et de la libération. UN 34- وعلاوة على ذلك، فإنه لا يُتَّبع نهج منتظم أو لا يجري تقييم عشوائي للأدلة الطبية الشرعية وقت الاحتجاز والإفراج.
    S'agissant du processus de paix entre l'Érythrée et l'Éthiopie, la Norvège se félicite de la délimitation de la frontière entre les deux pays et de la libération des prisonniers de guerre éthiopiens, et elle appelle l'Éthiopie à respecter ses engagements en la matière. UN وفيما يتعلق بعملية السلام بين إريتريا وإثيوبيا، أعربت عن ترحيب النرويج بما تم من ترسيم الحدود بين البلدين والإفراج عن سجناء الحرب الإثيوبيين، وهي تحث إثيوبيا على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    17. En réponse à la première question du point 10 de la liste, M. Caughley indique que le projet de loi sur la réforme des condamnations et de la libération conditionnelle a été adopté. UN 17- ورداً على السؤال الأول من البند 10 في قائمة البنود المعروضة، أشار السيد كوغلي إلى اعتماد مشروع قانون يدخل إصلاحات في مجال تحديد العقوبة والإفراج المشروط.
    Il a également noté combien il était difficile d'obtenir des chiffres globaux, les circonstances de la détention et de la libération des femmes et des enfants pris en otage variant selon les situations. UN ونوهت أيضا إلى الصعوبات التي تعترض الحصول على أرقام على الصعيد العالمي، نظرا إلى تفاوت ظروف احتجاز وإطلاق سراح النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن من حالة إلى أخرى.
    Elle s'est félicitée des élections de 2010 et de la libération d'Aung San Suu Kyi. UN ورحبت بانتخابات عام 2010 وبإطلاق سراح أونغ سان سو كي.
    Elle s'est félicitée de la nouvelle Constitution, des élections et de la libération d'Aung San Suu Kyi. UN ورحبت بالدستور الجديد وبالانتخابات وبالإفراج عن أونغ سان سو كي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد