ويكيبيديا

    "et de la lutte contre la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومكافحة العنف
        
    Elle a pris note des efforts entrepris dans le cadre de la prévention du crime et de la lutte contre la violence intrafamiliale. UN وأشارت سنغافورة إلى الجهود المبذولة في مجال منع الجريمة ومكافحة العنف المنزلي.
    La Convention constitue le premier texte réglementaire au niveau européen offrant une approche complète de la prévention et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence familiale. UN والاتفاقية هي أول قواعد على المستوى الأوروبي تتعامل بصورة شاملة مع منع ومكافحة العنف ضد المرأة، فضلا عن العنف الأسري.
    Il a félicité le Cameroun d'avoir pris des mesures en faveur de l'amélioration du système judiciaire, de la promotion des droits de la femme et de la lutte contre la violence et la discrimination. UN وأشادت بالتدابير التي اتخذتها الكاميرون من أجل تحسين النظام القضائي وتعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف والتمييز.
    :: Faire connaître le thème de la prévention et de la lutte contre la violence sexuelle dans le programme d'éducation scolaire et/ou le programme de prévention au sein des établissements scolaires et services éducatifs; UN :: نشر موضوع منع ومكافحة العنف الجنسي في مناهج التربية المدرسية و/أو برامج الوقاية في المدارس والمنشآت التعليمية؛
    Le Brésil a pris note de l'adoption du Programme d'action national et de lois en faveur de l'éducation et de la lutte contre la violence intrafamiliale. UN 24- ونوّهت البرازيل باعتماد برنامج العمل الوطني والقوانين المتعلقة بالتعليم ومكافحة العنف المنزلي.
    Nous nous engageons à développer la recherche et l'innovation dans les domaines de la prévention, de la lutte contre la violence domestique et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles en période de conflit et de crise humanitaire. UN ونحن نتعهد بالعمل على الاضطلاع بالبحوث وأنشطة الابتكار التي تركز على مجالات الوقاية من العنف ومكافحة العنف المنزلي ومنع العنف ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وحالات الأزمات الإنسانية.
    Notamment des réunions avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes, le Directeur général et le Directeur du département de l'Ouest sur les questions de la participation des femmes à la vie politique et de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste UN بما في ذلك عقد اجتماعات مع وزيرة شؤون المرأة وحقوق المرأة، والمدير العام ومدير المقاطعة الغربية بشأن المسائل المتعلقة بالمشاركة السياسية للمرأة ومكافحة العنف الجنسي والجنساني
    La Jordanie a fait beaucoup de progrès en vue de l'autonomisation des femmes dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des femmes. La participation politique et économique des femmes continue cependant de nécessiter une plus grande attention. UN كما حقق الأردن إنجازات كبيرة في مجال تمكين المرأة ومجالات الصحة والتعليم ومكافحة العنف ضد المرأة، والتمييز ضد المرأة، غير أن مشاركتها السياسية والاقتصادية لا تزال بحاجة إلى عمل المزيد.
    Il convient avant tout de coordonner les activités de protection des civils avec celles que mène le Département des opérations du maintien de la paix dans les domaines de la protection de l'enfance et de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN وأولا وقبل كل شيء، يجب تنسيق المهام المتصلة بحماية المدنيين مع الوظائف التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بحماية الطفل ومكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    La responsabilité des formations a ensuite été confiée à la police nationale, qui a également mené des opérations pour soutenir les unités chargées de la sûreté et de la sécurité des personnes déplacées, du mentorat, des enlèvements et de la lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN وجرى بعد ذلك تسليم مهام التدريب إلى الشرطة الوطنية التي نفذت عملياتٍ وفرت الدعم لسلامة وأمن المشردين داخليا، إضافة إلى دعمها لوحدات التوجيه والأمن ومكافحة الاختطاف ومكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Des progrès sont réalisés sur le terrain afin d'incorporer la notion d'égalité des sexes dans les politiques nationales, de sensibiliser davantage à cette question, d'élaborer des méthodes de programmation, de renforcer les capacités, et également de permettre aux femmes de jouer un rôle politique plus important dans le cadre des processus de paix et de la lutte contre la violence sexuelle. UN ويجري إحراز تقدم على أرض الواقع من خلال إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات الوطنية وزيادة الوعي ووضع أدوات برنامجية وبناء القدرات، إضافةً إلى توسيع الحيز السياسي للمرأة في عمليات السلام ومكافحة العنف الجنسي.
    Il a évoqué les inégalités sociales, notamment les inégalités entre les sexes, dans le domaine de l'emploi et concernant certains aspects du système de justice pénale, et a appelé le Gouvernement à renforcer le cadre législatif national de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre la violence familiale. UN وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية. ودعا الحكومة إلى دعم الإطار التشريعي الوطني فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة العنف المنزلي.
    Elle contribuera à renforcer les capacités des institutions politiques, de l'appareil judiciaire, des forces de sécurité et des partenaires nationaux essentiels, notamment des responsables de l'administration publique, aux fins de l'administration de la justice, de la promotion des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وسوف تساعد العملية في تعزيز قدرات حقوق الإنسان لدى المؤسسات الحكومية والقضاء وقوات الأمن، والشركاء الأساسيين في الداخل بمن فيهم المسؤولون الحكوميون وقوات الأمن على إقامة العدل، وتطبيق معايير حقوق الإنسان الدولية ومكافحة العنف ضد المرأة.
    De janvier à septembre 2003 le Conseil national des droits de l'homme a organisé cinq ateliers de formation sur le thème des droits de l'homme et de la lutte contre la violence familiale et sexuelle. UN :: في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2003 عقد المجلس الوطني لحقوق الإنسان خمس حلقات للتدريب على موضوع حقوق الإنسان ومكافحة العنف الأسري والجنسي.
    Une attention particulière avait été accordée à la question de la prévention et de la lutte contre la violence dans la famille et contre la violence contre les femmes dans le cadre du Programme gouvernemental pour 2005-2008, et une stratégie nationale en la matière avait été adoptée. UN وأولي اهتمام خاص في البرنامج الحكومي للفترة 2005-2008 لمسألة منع ومكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة، واعتُمدت استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Il reste de plus préoccupé par le manque de données, de mesures appropriées, de mécanismes et de ressources dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la violence familiale, y compris les sévices sexuels à enfant, et par l'absence de débat public et de campagne de sensibilisation sur ce sujet. UN ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء قلة البيانات والتدابير المناسبة والآليات والموارد لمنع ومكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال، وعدم إجراء مناقشات عامة بشأن هذه القضية وعدم التوعية بها.
    Les Émirats arabes unis ont salué l'incorporation de principes fondamentaux dans la législation nationale et pris note des mesures sociales adoptées en particulier dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 129- ورحبت الإمارات العربية المتحدة بدمج مبادئ أساسية في التشريعات الوطنية، وأشارت إلى التدابير الاجتماعية، لا سيما في مجال الرعاية الصحية والتعليم ومكافحة العنف بالمرأة.
    Article 3 Le Gouvernement albanais, qui est conscient de l'importance que revêt le renforcement des structures qui interviennent dans les domaines de l'égalité des sexes et de la lutte contre la violence domestique, s'appuie sur les recommandations du Comité et sur le Programme d'action de Beijing. UN ٣٠ - تعي الحكومة الألبانية أهمية تعزيز الهياكل والقدرات اللازمة في مجالات تحقيق المساواة بين الجنسين، ومكافحة العنف العائلي، وتعول على التوصيات الصادرة عن اللجنة أو في إطار منهاج عمل بيجين.
    Elle a salué ses efforts en faveur des droits des femmes et des enfants et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et l'a félicitée d'avoir ratifié le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام موريشيوس بضمان حقوق النساء والأطفال ومكافحة العنف ضد المرأة، وأثنت على تصديق موريشيوس على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلِّق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Ces rencontres avaient pour objectif d'identifier leurs revendications sur le plan national comme sur le plan régional, et de recueillir leurs propositions de politiques publiques dans les domaines de la santé, de l'emploi, de la participation, de l'éducation et de la lutte contre la violence fondée sur le sexe. UN وفي إطار إعداد هذا البرنامج، نُظمت هذه اللقاءات من أجل التعرف على مطالبهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء، بالإضافة إلى مقترحاتهم بخصوص السياسات العامة في مجالات الصحة والعمل والمشاركة والتعليم ومكافحة العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد