ويكيبيديا

    "et de la mémoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والذاكرة
        
    • الفعل والتذكر
        
    • وذاكرتها
        
    Leurs archives se veulent donc des outils au service de la réconciliation et de la mémoire. UN وتشكل المحفوظات أدوات لتعزيز المصالحة والذاكرة.
    Par-dessus tout, le mécanisme envisagé de mobilité fait peu de cas des connaissances et de la mémoire institutionnelle qu'il serait difficile de préserver dans un système de rotation constante. UN وبصفة عامة، لم يول المخطط المقترح للتنقل سوى قدر قليل من الاعتبار للمعارف والذاكرة المؤسسية وهو أمر يصعب الحفاظ عليه ضمن نظام يتسم بالتناوب المتواصل.
    Des progrès étaient faits s'agissant des réparations dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la mémoire historique. UN ويجري إحراز تقدم نحو تقديم التعويضات في مجالات الصحة والتعليم والذاكرة التاريخية.
    Dans le cadre du programme < < Mémoire du monde > > et de ses registres, l'UNESCO a préservé des documents originaux et mené une campagne de sensibilisation à l'importance du patrimoine et de la mémoire. UN وفي إطار برنامج ذاكرة العالم وسجلاته، حفظت اليونسكو المواد الأصلية وأزكت الوعي بأهمية التراث والذاكرة.
    La Cour suprême de l'Uruguay mentionne la perte des réflexes et de la mémoire qui pourrait nuire au bon accomplissement des fonctions de premier secrétaire comme possible ratio legis de la disposition attaquée, motif qui, de l'avis de la Cour, ne serait pas irrationnel. UN وتشير المحكمة العليا لأوروغواي، كتعليل قانوني ممكن للقاعدة المطعون فيها، إلى فقدان القدرة على رد الفعل والتذكر الذي قد يكون له أثر مناوئ على فعالية الموظف الذي يضطلع بمهام السكرتير الأول، وهو تعليل لا ترى المحكمة أنه غير منطقي.
    En effet, si celle-ci demeurait fortement tributaire du recours aux volontaires et au personnel utilisé pour de courtes périodes, cela pourrait aggraver le manque de continuité et l'instabilité et entraîner une diminution du Fonds d'expérience et de la mémoire institutionnelle. UN ومن شأن استمرار الاعتماد المفرط على ترتيبات التطوع والاستعانة بالموظفين لفترات قصيرة أن يتسبب في ثغرات أخرى وفي عدم الاستقرار فضلا عن خسارة الخبرة المتراكمة والذاكرة المؤسسية.
    Il faudrait tirer pleinement parti des connaissances et de la mémoire institutionnelle des fonctionnaires en poste depuis longtemps lors de l'élaboration des stratégies de planification de la relève. UN وينبغي استخدام ثروة المعارف والذاكرة المؤسسية التي توجد لدى هؤلاء الأفراد استخداما كاملا في تطوير استراتيجيات تخطيط الخلافة.
    Quelque 30 à 40 % des cadres supérieurs partiront prochainement à la retraite, ce qui va provoquer une perte énorme sur le plan de l'expérience et de la mémoire institutionnelle. UN وتمثل الموجة المقبلة من حالات التقاعد، التي سيغادر فيها نحو 30 إلى 40 في المائة من كبار الموظفين في السنوات القليلة القادمة، خسارة هائلة للخبرة القيمة والذاكرة المؤسسية.
    L'accroissement de la mobilité suscitera inévitablement des inquiétudes au sujet du maintien de la continuité, de la qualité des services et de la mémoire institutionnelle. UN 87 - تثير زيادة التنقل مخاوف لا مناص منها بشأن المحافظة على الاستمرارية وجودة الخدمة والذاكرة المؤسسية.
    Gardant à l'esprit le rôle important joué par la jeune génération en tant que gardienne de la continuité et de la mémoire institutionnelle de l'expérience accumulée par les gouvernements et par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains dans la sphère de l'urbanisation, UN وإذ يضع في اعتباره الدور المهم لجيل الشباب بوصفه حامل لواء الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للتجارب المتراكمة لدى الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال التوسع الحضري،
    La dimension sociétale du droit à la vérité, liée à la question de la mémoire historique, soulève des aspects particuliers qui devraient faire l'objet d'une analyse approfondie, comme la question des archives et de la mémoire historique. UN ويثير البعد المجتمعي للحق في معرفة الحقيقة، والمرتبط بمسألة الذاكرة التاريخية، جوانب معينة تستدعي تحليلاً متعمقاً، كمسألة المحفوظات والذاكرة التاريخية.
    Gardant à l'esprit le rôle important joué par la jeune génération en tant que gardienne de la continuité et de la mémoire institutionnelle de l'expérience accumulée par les gouvernements et par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains dans la sphère de l'urbanisation, UN وإذ يضع في اعتباره الدور المهم لجيل الشباب بوصفه حامل لواء الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للتجارب المتراكمة لدى الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال التوسع الحضري،
    Éducatrice en matière de droits de l'homme, mémoire historique et résolution des conflits; consultante auprès d'organisations de base sur les thèmes des droits de l'homme et de la mémoire historique. UN وعملت معلِّمة في مجال حقوق الإنسان، والذاكرة التاريخية وحل النزاعات؛ وعملت مستشارة لمنظمات القاعدة الأساسية في مجالات حقوق الإنسان والذاكرة التاريخية.
    404. Les organismes compétents seront chargés de la sauvegarde des diverses formes d'expression de la culture orale et de la mémoire collective de la nation, avec le concours des particuliers qui poursuivent le même but. UN ٤٠٤- وتتولى المنظمات المختصة مسؤولية حماية واسترداد جميع أشكال التراث الثقافي غير المكتوب والذاكرة الجماعية لﻷمة بالتعاون مع اﻷشخاص الذين يسعون إلى تحقيق الهدف ذاته.
    d) Programme de protection du patrimoine et de la mémoire nationale; UN (د) برنامج حماية التراث والذاكرة الوطنية؛
    Enfin, le Maroc a fait valoir les actions phares menées par le Ministère de la culture en matière de promotion de la culture des droits de l'homme et dans le domaine de la sensibilisation à l'importance de l'histoire et de la mémoire. UN 77 - وختاما، أبرزَ المغرب التدابير الرئيسية التي اتخذتها وزارة الثقافة في الترويج لثقافة حقوق الإنسان وللتوعية بأهمية التاريخ والذاكرة/إحياء الذكرى.
    Les États ont également décidé de créer un fonds pour les personnes d'ascendance africaine, qui doit être géré par le Secrétariat général ibéro-américain et alimenté par des contributions volontaires, afin de financer des projets de préservation des us et coutumes et de la mémoire africaines au sein de la diaspora. UN كما عقدت الدول العزم أيضا على إنشاء صندوق للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، تتولى إدارته الأمانة العامة الأيبيرية الأمريكية، ويقوم على أساس التبرعات، بهدف تمويل مشاريع للحفاظ على الممارسات والتقاليد الأفريقية والذاكرة في المهجر.
    La délégation éthiopienne souscrit à la proposition tendant à favoriser la mobilité mais considère qu'il faut en étudier les conséquences pour ce qui est des ressources, de la durée des mandats, de la disponibilité des experts et de la mémoire institutionnelle. UN 55 - وأردف قائلا إن وفد إثيوبيا يؤيد فكرة تشجيع تنقل الموظفين ولكنه يرى وجوب دراسة الآثار المترتبة عليها بالنسبة للموارد، وفترة التكليف، وتوفر الموظفين ذوي الخبرة، والذاكرة المؤسسية.
    k) La réalisation d'une vidéo de trois minutes sur l'entretien et l'amélioration des fonctions cognitives et de la mémoire dans le cadre de la série " Pergunte ao Doutor " (Demande au docteur), diffusé par les chaînes de télévision éducatives dans tous le pays; UN (ك) شريط فيديو مدته ثلاث دقائق مشمول في سلسلة " اسأل الطبيب " بشأن شحذ وظائف الذهن والذاكرة يُبث على قنوات التلفزة التعليمية في جميع أنحاء البرازيل؛
    La Cour suprême de l'Uruguay mentionne la perte des réflexes et de la mémoire qui pourrait nuire au bon accomplissement des fonctions de premier secrétaire comme possible ratio legis de la disposition attaquée, motif qui, de l'avis de la Cour, ne serait pas irrationnel. UN وتشير المحكمة العليا لأوروغواي، كتعليل قانوني ممكن للقاعدة المطعون فيها، إلى فقدان القدرة على رد الفعل والتذكر الذي قد يكون له أثر مناوئ على فعالية الموظف الذي يضطلع بمهام السكرتير الأول، وهو تعليل لا ترى المحكمة أنه غير منطقي.
    Sur ce site se trouvent des sépultures ancestrales, et c'est également là qu'ont trouvé naissance des légendes faisant partie du patrimoine et de la mémoire collective de l'Île des Pins. UN ويوجد في هذا الموقع مقابر أسلافهم وفيه أيضاً نشأت أساطير، تشكل جزءاً من تراث جزيرة الصنوبر وذاكرتها الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد