Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. | UN | ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته. |
Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. | UN | ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته. |
Beaucoup restent soumis aux fléaux de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition et de la stagnation économique, enregistrant une croissance lente ou négative. | UN | ولا يزال كثير منها واقعا في وهدة الفقر والجوع وسوء التغذية والركود الاقتصادي، بما في ذلك بطء النمو الاقتصادي أو سلبيته. |
Pourtant, des millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition ou des conséquences de l'insécurité alimentaire. | UN | ومع ذلك، لا يزال الملايين يعانون من الجوع وسوء التغذية أو من النتائج المترتبة على انعدام الأمن الغذائي. |
Il y a un an, plusieurs centaines de personnes mouraient chaque jour à cause de la famine et de la malnutrition. | UN | لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية. |
Il faut aussi faire de l'élimination de la faim et de la malnutrition un but en soi. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما. |
Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition | UN | اﻹعلان العالمي الخاص باستئصال الجوع وسوء التغذية |
En fait, le principal objectif du développement rural est l'éradication de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition. | UN | وبالفعل فإن الهدف اﻷساسي للتنمية الريفية هو القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية. |
L'aggravation de la pauvreté, des maladies et de la malnutrition contraignent les enfants à travailler ou à rester chez eux. | UN | وزيادة الفقر والمرض وسوء التغذية كلها عوامل ترغم الأطفال على العمل أو البقاء في البيت. |
La situation est critique, quand nous parlons de la faim et de la malnutrition. | UN | إن الحالة حرجة عندما نتكلم عن الجوع وسوء التغذية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD en faveur des pays en développement victimes de la famine et de la malnutrition | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المخصص للبلدان النامية المنكوبة بالمجاعة وسوء التغذية |
De ce fait, le Brésil est un des pays qui affichent le plus de progrès dans la réduction de la mortalité et de la malnutrition infantiles. | UN | ونتيجة لذلك، كانت البرازيل واحدة من البلدان التي حققت أكثر تقدم في تقليل وفيات الرضع وسوء التغذية بينهم. |
L'inquiétude qu'inspire à son pays l'omniprésence de la faim et de la malnutrition dans la République explique qu'il réponde si rapidement et énergiquement aux appels internationaux. | UN | ويتضح قلق أستراليا بشأن تفشي الجوع وسوء التغذية هناك من استجابتها القوية والسريعة للنداءات الدولية. |
Des millions de Brésiliens continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition. | UN | إذ لا يزال ملايين البرازيليين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Oeuvrons ensemble pour relever les défis du sous-développement, de la misère, des maladies et de la malnutrition. | UN | فلنعمل معا لمواجهة تحديات التخلف الاقتصادي، والعوز، والمرض، وسوء التغذية. |
Selon des informations concordantes, il semblerait que la vie des détenus soit fortement menacée à cause des maladies, de la surpopulation et de la malnutrition qui règnent dans les prisons. | UN | وقال إن معلومات متطابقة تشير إلى تعرض حياة المحتجزين للخطر الشديد بسبب الأمراض، واكتظاظ السجون وسوء التغذية فيها. |
Plus de 815 millions de personnes continuent de souffrir de la faim et de la malnutrition et 36 millions de personnes meurent des effets directs ou indirects de la sous-alimentation chaque année. | UN | ولا يزال ما يزيد على 815 مليون نسمة يقاسون الجوع وسوء التغذية المزمن. ويموت نحو 36 مليون شخص سنويا بسبب الجوع بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Chaque jour qui passe signifie des morts précoces ou la détérioration physique ou mentale de femmes, d'enfants et d'hommes, conséquences directes de la sous-alimentation et de la malnutrition. | UN | وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية. |
Selon la FAO, plus de 800 millions de personnes souffrent de la faim et de la malnutrition dans le monde. | UN | ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يوجد أكثر من 800 مليون نسمة في العالم يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD en faveur des pays en développement victimes de la famine et de la malnutrition | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لصالح البلدان النامية التي تعاني المجاعة وسوء التغذية |
Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. | UN | ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال. |
Le noma représente l'aspect le plus brutal de la pauvreté et de la malnutrition chez l'enfant et entraîne ainsi certaines des pires violations des droits de l'enfant. | UN | وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |
168. Il n'y a pas eu d'enquête systématique récente, en Géorgie, sur l'étendue de la faim et de la malnutrition. | UN | ٨٦١- ولم تقم جورجيا في اﻵونة اﻷخيرة بأي بحث منهجي لمدى الجوع أو سوء التغذية. |