ويكيبيديا

    "et de la misère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفاقة
        
    • والبؤس
        
    • والعوز
        
    • والشقاء
        
    Notre mission consistant à libérer le monde de la terreur et de la misère n'a jamais été plus pertinente ni plus ardue. UN فرسالتنا المتمثلة في تعزيز القضاء على الخوف والفاقة لم تكن قط أوجَه أو أثقل عبئًا.
    Peut-être nous sommes-nous trop concentrés sur les symptômes et pas assez sur les causes de la pauvreté et de la misère. UN وربما ركزنا أكثر من اللازم على الأعراض وأقل من اللازم على أسباب الفقر والفاقة.
    Elle affirme que l'Organisation des Nations Unies travaillera à l'instauration d'un monde libéré de la terreur et de la misère. UN ويفيد بأن شعوب الأمم المتحدة حزمت أمرها على تحرير العالم من الخوف والفاقة.
    Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. UN وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس.
    Un exemple concret de la nécessité d'une pareille alliance est fourni par la crise de la dette qui persiste depuis des décennies malgré l'accentuation des souffrances et de la misère des pauvres. UN وأحد الأمثلة الملموسة على ضرورة إيجاد تحالف من هذا القبيل هو أزمة الدين المستمرة منذ عقود رغم تفاقم المعاناة والبؤس بين الفقراء.
    Les tentacules de la criminalité organisée paralysent les sociétés, épuisant même les ressources de certains pays, les menant ainsi au bord du désespoir et de la misère. UN إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز.
    Il est grand temps de briser le cercle vicieux de la guerre et de la misère en Afghanistan. UN لقد تأخر كثيرا العمل على كسر حلقة الحرب والشقاء المفرغة في أفغانستان.
    La paix et la sécurité seront constamment menacées si des mesures de justice ne sont pas prises pour faire reculer les frontières de la pauvreté et de la misère qui fragilisent les fondements de nos sociétés. UN إن السلام والأمن سيتعرضان للخطر ما دامت التدابير العادلة لم تتخذ لدحر الفقر والفاقة اللذين يضعفان أسس مجتمعاتنا.
    Les entraves à la liberté de circulation et le bouclage des territoires ont causé des pertes importantes dans l'économie palestinienne, ce qui a contribué à une aggravation du chômage et de la misère. UN وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.
    La bonne gouvernance est la condition devant favoriser l'éradication de la pauvreté et de la misère en Afrique. UN إن الحكم الرشيد هو الشرط الذي يتيح القضاء على الفقر والفاقة في أفريقيا.
    Rappelant que, dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'avènement d'un monde où les êtres humains seront libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, a été proclamé comme la plus haute aspiration de l'homme, UN إذ تشير إلى ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن بزوغ عالم يتمتع فيه البشر بحرية القول والعقيدة وبالتحرر من الخوف والفاقة هو أسمى ما ترنو إليه نفوسهم،
    Le défi le plus important auquel l'ONU fait face est de sauver le milliard de personnes les plus déshéritées de la pauvreté et de la misère en leur permettant de vivre dans la sécurité et la dignité. UN إن أحد أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا هو إنقاذ البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض من الفقر والفاقة وتمكينهم من الحياة في أمان وكرامة.
    105. Débarrasser le monde actuel et futur de la faim et de la misère est une vieille promesse de la communauté internationale faite aux peuples au lendemain de la seconde guerre mondiale. UN ٥٠١- إن تحرير العالم الحالي والمقبل من الجوع والفاقة هو وعد قديم أعلنه المجتمع الدولي أمام الشعوب غداة الحرب العالمية الثانية.
    89. Débarrasser le monde actuel et futur de la faim et de la misère est une vieille promesse de la communauté internationale faite aux peuples au lendemain de la seconde guerre mondiale. UN ٨٨- كان تخليص العالم من المجاعة والفاقة في الحاضر والمستقبل وعداً قديماً قطعه المجتمع الدولي على نفسه للشعوب عشية انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Débarrasser le monde actuel et futur de la faim et de la misère est une vieille promesse de la communauté internationale faite aux peuples au lendemain de la seconde guerre mondiale. UN ٧٠١- إن تحرير العالم الحالي والمقبل من الجوع والفاقة هو وعد قديم أعلنه المجتمع الدولي أمام الشعوب غداة الحرب العالمية الثانية.
    Un tel projet devrait partir du préambule commun aux deux Pactes internationaux de 1966, ainsi que d'autres instruments pertinents qui reconnaissent que l'idéal de l'être humain libre, libéré de la crainte et de la misère, ne peut être réalisé que si les conditions permettant à chacun de jouir de tous ses droits sont créées. UN وينبغي أن ينطلق مثل هذا المشروع من الديباجة المشتركة بين العهدين الدوليين لعام 1966 وكذلك من صكوك أخرى ذات صلة بهذا الموضوع تقر بأن المثال الأعلى للإنسان الحر المنعتق من الخوف والبؤس لا يمكن أن يتحقق إلا إذا أوجدت الظروف التي تتيح لكل فرد التمتع بحقوقه كافة.
    Cela a un impact sur la réduction de l'autosuffisance alimentaire et la réduction du produit intérieur brut du pays. Par conséquent, cela contribue au renforcement de la pauvreté et de la misère de la population dans les communautés affectées. UN ويؤثر ذلك سلباً على تحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي وعلى الناتج المحلي الإجمالي للبلد ويساهم بالتالي في تفاقم حالة الفقر والبؤس بين أفراد المجتمعات المتضررة.
    Nous partageons également le profond sentiment de douleur à l'annonce des morts, des destructions, des blessures et de la misère qui frappent tant de familles du fait de l'aggravation de la situation au cours des derniers mois. UN كما نشاطر الآخرين شعورهم العميق بالأسى لمأساة الموت والدمار والأذى والبؤس التي حلت بكل هذا العدد من الأسر، وما برحت المأساة تتكشف فصولها على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    En dépit des difficultés que je viens d'exposer, l'engagement qu'a pris l'Autorité palestinienne de sortir le peuple palestinien de l'extrême pauvreté et de la misère reste inébranlable, tout comme celui des membres, qui respectent certains principes, de la communauté internationale des donateurs. UN على الرغم من الصعوبات التي ذكرتها آنفا، فإن التزام السلطة الفلسطينية بانتشال الشعب الفلسطيني من الفقر المدقع والبؤس التزام ثابت، شأنه شأن التزام الأعضاء أصحاب المبدأ في مجتمع المانحين الدولي.
    Il reste encore beaucoup à faire pour aider les pays les moins avancés à s'arracher à l'engrenage de la pauvreté et de la misère. UN 30 - وما زال يجب القيام بمزيد من الأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية على التغلب على الحلقة المفرغة للفقر والبؤس.
    Dès lors, les indicateurs sociaux se sont améliorés : on a notamment constaté une importante réduction de la pauvreté et de la misère. UN وقد نجم عن هذا تحسن في المؤشرات الاجتماعية التي عكست انخفاضا كبيرا في مستوى الفقر والعوز.
    En outre, il faut se rappeler que la commerce illicite d'armes provient de marchands qui, profitant du laxisme ou de l'absence de contrôle sur la production, la distribution et la vente des armes légères et des munitions, s'enrichissent de la mort et de la misère provoquées par le commerce illicite de ces armes. UN وإلى جانب ذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا أن الإمداد غير المشروع بالأسلحة يقوم به تجار ينتهزون ضعف الضوابط، أو عدم وجودها، على إنتاج وتوزيع وبيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخيرة، ويتربحون من الموت والشقاء الذي يترتب على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد