ويكيبيديا

    "et de la nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمة
        
    • والوطن
        
    • والقومي
        
    • والميزانيات العامة
        
    • وهذه الأمة
        
    • وأمتنا
        
    • وأمتهم
        
    Nous appuyons ces mesures par l'octroi de ressources financières, en favorisant l'accès à nos marchés, en encourageant la mobilité entre nos pays et en aidant à l'édification de l'État et de la nation. UN ونحن ندعم هذه الخطوات بالموارد المالية، والوصول إلى أسواقنا، والتنقل بين بلداننا، وتقديم المساعدة لبناء الدولة والأمة.
    Le principe de l'indépendance est essentiel pour le destin du pays et de la nation et constitue le point de départ du mouvement de réunification nationale. UN إن مبدأ الاستقلال هو مسألة أساسية تتصل بمصير البلد والأمة وهو منطلق لحركة التوحيد الوطني.
    :: Faire des femmes des partenaires égales, en tant qu'acteurs et bénéficiaires du processus de développement de la famille, de la communauté et de la nation; UN :: جعل النساء شريكات على قدم المساواة مع الرجال في المساهمة في تنمية الأسرة والمجتمع والأمة والاستفادة من فوائدها.
    En vigueur depuis octobre 1995, cette politique garantit le statut social, la dignité et le bien-être des personnes âgées en tant que membres de la famille, de la société et de la nation. UN وتضمن السياسة الوطنية الخاصة بالمسنين التي وضعت في عام 1995 المركز الاجتماعي والكرامة والرفاه للأشخاص المسنين بوصفهم من أفراد الأسرة والمجتمع والوطن.
    Le chapitre II voit dans la culture le fondement de la nation et la civilisation cumulative du peuple et de la nation kényans. UN ويقر الفصل الثاني كذلك بالثقافة أساساً للأمة وبوصفها الحضارة التراكمية للشعب الكيني والأمة.
    Assurer les droits des enfants constitue un des problèmes de grande importance concernant le développement et l'avenir du pays et de la nation, voire celui de l'humanité. UN يعد توفير حقوق الأطفال إحدى المسائل البالغة الأهمية التي تتعلق عليها تطور البلاد والأمة ومستقبل البشرية.
    Un élément essentiel de la dignité de la personne humaine est sa capacité à s'engager dans un travail qui renforce cette dignité et à s'engager avec les autres pour façonner la vie de la communauté et de la nation. UN إن كرامة الإنسان هي في صميمها قدرته على الانخراط في عمل يعزز هذه الكرامة، وعلى مشاركة الآخرين في تشكيل حياة المجتمع والأمة.
    Cette situation a contraint la République populaire démocratique de Corée à se doter d'une capacité de dissuasion nucléaire pour défendre la souveraineté du pays et de la nation. UN وقد حمل هذا الوضع جمهوريةَ كوريا الشعبية الديمقراطية على امتلاك الردع النووي للدفاع عن النفس ذوداً عن سيادة البلد والأمة.
    Les femmes, qui restent privées de leurs droits dans toutes les sociétés, doivent être dotées des moyens et de l'autonomie indispensables pour être à même de contribuer utilement à la santé de la famille et de la nation. UN فالمرأة التي ما زالت محرومة في جميع المجتمعات يجب أن تزود بما يلزم لتمكينها من أن تسهم إسهاما قيما في صحة الأسرة والأمة.
    Créer et maintenir les services généraux de conseil essentiels, dans le meilleur intérêt des membres de l'institution et de la nation argentine. UN وتقدم الغرفة الخدمات الاستشارية العامة، وتحافظ على تقديمها، وذلك فيما يتعلق بالاحتياجات الأساسية لأعضاء المؤسسة والأمة الأرجنتينية، بما يحقق مصلحتهم على الوجه الأمثل.
    Depuis la division du pays, le Gouvernement de la RPDC n'a épargné aucun effort pour assurer une paix durable sur la péninsule de Corée et pour réaliser l'unification du pays et de la nation. UN ومنذ تقسيم البلد، تبذل حكومة جمهورية كوريا كل جهودها من أجل ضمان السلام الدائم في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق إعادة توحيد البلد والأمة.
    8. La souveraineté de l'État s'identifie généralement avec la notion de souveraineté du peuple et de la nation. UN 8- ويتماهى مفهوم سيادة الدولة عادةً مع مفهوم سيادة الشعب والأمة.
    Le Gouvernement est sur le point d'établir une commission nationale de l'enfant afin de mieux promouvoir et protéger les droits de l'enfant dans le contexte plus large du renforcement de la famille, de la société et de la nation. UN والحكومة عاكفة الآن على تشكيل لجنة وطنية للأطفال، لتعزيز وحماية حقوقهم بصورة أفضل، في السياق الأوسع، المتمثل في التمسك بالقيم لتعزيز الأسرة والمجتمع والأمة.
    Lorsque l'éducation, le diagnostic, la prévention et le traitement sanitaires sont insuffisants et qu'il en va de même des ressources, la maladie, la mortalité précoce, la perte d'emploi et l'éclatement social de la famille et de la nation progressent plus rapidement. UN كما أن قلة التربية الصحية والتشخيص والوقاية والعلاج والموارد الضرورية تسهم في انتشار المرض، والموت المبكر، وفقدان العمل، والتفكك الاجتماعي للأسرة والأمة.
    Il y a aussi les collectivités locales, qui gèrent les affaires locales dans l'intérêt de la population locale et de la nation, et au moins quatre mécanismes indépendants de contrôle et de régulation. UN ويوجد أيضاً نظام من الحكومة المحلية يتولى تصريف الشؤون المحلية بما يعود بالنفع على السكان المحليين والأمة. وهناك أيضاً أربعة آليات مستقلة على الأقل لكفالة الضوابط والتوازنات.
    93. Conformément à la Loi fondamentale sur le Président de l'État, celui-ci est le chef officiel de l'État et sa fonction, qui transcende la politique des partis, symbolise l'unité de l'État et de la nation. UN 93- وفقاً للقانون الأساسي: رئيس الدولة، يتولى الرئيس رسمياً رئاسة الدولة، ويرمز منصب الرئيس إلى وحدة الدولة والأمة وهو فوق السياسات الحزبية.
    Proposer la création de règles juridiques différentes et/ou la modification totale ou partielle des réglementations existantes en vue de favoriser la prospérité des membres de l'institution et de la nation argentine. UN وتقترح الغرفة وضع قواعد قانونية مختلفة و/أو التعديل الكامل أو الجزئي للقواعد القائمة بغرض مراعاة صالح أعضاء المؤسسة والأمة الأرجنتينية.
    - développer l'instruction civique afin d'enseigner aux élèves des comportements et des pratiques qui encouragent leur foi en Dieu et dans la religion, leur loyauté vis-à-vis du Roi et de la nation, et leur orgueil et volonté de défendre le pays et ses acquis ; UN - تطوير مادة التربية الوطنية ليتم تدريسها من خلال السلوك والممارسات التي تنمي عند الطالب الولاء لله والدين ثم للملك والوطن ليكون الطالب معتزاً بوطنه محافظاً عليه مستعداً للدفاع عنه ومكتسباته.
    C'est ainsi que s'explique la décision d'exécuter un certain nombre de commerçants qui mettaient en péril l'alimentation et la survie du peuple, ces sanctions maximales étant dirigées contre des saboteurs qui portent atteinte à la sécurité de l'État et de la nation. UN وإن تشديد العقوبة جاء لمحاربة من يقوم بعمل تخريبي يمس اﻷمن الوطني والقومي.
    207. En 1992, les dépenses du Régime national d'assurance se sont chiffrées à 113 milliards de couronnes, somme correspondant à peu près à 29,8 % du budget global de l'Etat et de la nation et à 16,1 % du produit intérieur brut. UN ٧٠٢- وصل مجموع مصروفات النظام الوطني للتأمين في عام ٢٩٩١ الى ٠٠٠ ٣١١ كرون نرويجي. ويمثل هذا المبلغ ما يقرب من ٨,٩٢ في المائة من مجموع ميزانية الدولة والميزانيات العامة معاً و١,٦١ في المائة من الناتج الوطني الاجمالي.
    M. le Président ... avant que cette assemblée continue, je pense qu'il est dans le meilleur intérêt des délégués et de la nation de savoir combien le processus démocratique a été bafoué. Open Subtitles سيدي الرئيس قبل أن يستكمل هذا أظن من مصلحة الوفد وهذه الأمة
    Je voudrais exprimer mes sincères remerciements à l'Assemblée et au Secrétaire général, au nom du peuple palestinien et de la nation arabe, pour leur soutien et leur solidarité à notre égard. Il s'agit d'un élément crucial pour nous alors que nous approchons du moment où nous obtiendrons liberté, justice et paix. UN ولا بد لي أن أتقدم لكم جميعا، وللأمين العام بالشكر الجزيل من صميم قلبي، وبالنيابة عن شعبنا الفلسطيني، وأمتنا العربية، على كل دعمكم ومساعدتكم وتضامنكم، الذي كان عاملا حاسما في اقترابنا من لحظة الحرية والعدالة والسلام.
    Il faut appuyer la mise en œuvre d'un programme d'orientation culturelle destiné aux enfants, qui les familiarise avec les systèmes de valeurs, l'intégrité, l'égalité des sexes et le respect de l'environnement, afin de faire de ces enfants des citoyens responsables au sein de leur communauté et de la nation. UN :: مساندة برنامج شامل يتوخى بث التوجه الثقافي في نفوس الأطفال، بما يشمل بث منظومة القيم، والأمانة، والمساواة بين الجنسين، واحترام البيئة كي يكونوا مواطنين لديهم إحساس بالمسؤولية تجاه مجتمعهم وأمتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد