ويكيبيديا

    "et de la navigation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والملاحة
        
    • وحرية الملاحة
        
    • تتجاوز الحدود اﻹقليمية
        
    • تطبق أي قوانين أو
        
    • أو الملاحة البحرية
        
    Elle considère que la promulgation de telles mesures porte atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN وهي تعتبر أن سن مثل هذه التدابير يمس بسيادة الدول اﻷخرى وبحرية التجارة والملاحة.
    A notre avis, de telles mesures portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN ونرى أن هـــذه التدابير تشكل إعتداء على سيادة الدول اﻷخرى وعلى حرية التجارة والملاحة.
    Les secteurs de l'information, des communications, de la finance et de la navigation dépendent de plus en plus largement des technologies spatiales. UN وقد أصبحت قطاعات الإعلام والاتصال والمصارف والملاحة تعتمد على التكنولوجيات الفضائية.
    Fidèle à cette position, l'Union du Myanmar n'a promulgué ni lois ni règlements pouvant porter atteinte à la liberté du commerce international et de la navigation internationale. UN ووفقا لما ورد أعلاه، فإن اتحاد ميانمار لم يصدر أي قوانين أو أنظمة من هذا النوع تخالف حرية التجارة والملاحة الدولية.
    C'est également du contrôle des frontières que relève la sécurité de l'aviation civile et de la navigation maritime. UN ويجب أن تنطوي مراقبة الحدود أيضاً على كفالة أمن الطيران المدني والملاحة البحرية.
    De même, il appuie sans réserve le principe de la liberté du commerce et de la navigation, principe consacré par de nombreux instruments juridiques internationaux. UN وتؤيد توغو أيضا بلا تحفظ مبدأ حرية التجارة والملاحة المكرس في العديد من الصكوك القانونية الدولية.
    En effet, Cuba, comme tous les États Membres, a droit à bénéficier de la liberté du commerce international et de la navigation. UN والواقع أن لكوبا، شأنها شأن جميع الدول الأعضاء، الحق في حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Le recours à de telles mesures constitue une violation flagrante des normes du droit international, notamment celles relatives à la liberté du commerce et de la navigation. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    La plus importante de ces mesures était sans doute la loi No 6/1994 sur les atteintes à la sécurité des aéronefs et de la navigation aérienne. UN ولعل من أهم ما يمكن الإشارة إليه القانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية.
    Pis encore, il porte atteinte à la souveraineté d'autres États, à la liberté du commerce et de la navigation. UN واﻷمر اﻷسوأ من ذلك أنه ينتهك سيادة دول أخرى وحرية التجارة والملاحة.
    Loi No 6 de 1994 concernant les atteintes à la sécurité des aéronefs et de la navigation aérienne. UN قانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية
    L'article 268 du code pénal réprime les crimes contre la sécurité de l'aviation civile et de la navigation maritime. UN فالمادة 268 من القانون الجنائي تفرض عقوبة على الجرائم التي تتعرض لسلامة الطيران المدني والملاحة البحرية.
    Le Gouvernement kényan n'a jamais promulgué aucune loi ni mesure faisant obstacle à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN ولم تسُنَّ حكومة كينيا أي قوانين أو تدابير تقيّد حرية التجارة والملاحة الدولية.
    Le Gouvernement de la République de Namibie réaffirme les principes d'égalité souveraine des États, de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États et de liberté du commerce international et de la navigation. UN تؤكد ناميبيا مجددا مبادئ تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحرية التجارة والملاحة الدولية.
    En outre, aucune entrave ne doit être mise à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN علاوة على ذلك، ينبغي ألا يحول عائق دون حرية التجارة والملاحة الدوليتين.
    Elle contrevient aux principes de la liberté du commerce et de la navigation et du mouvement des capitaux. UN وهي تتنافى ومبدأي حرية التجارة والملاحة وحرية انتقال رأس المال.
    En lançant le satellite en question, nous avons pris les mesures scientifiques et techniques voulues pour garantir la sécurité des pays voisins et de la navigation internationale, comme on l'a vu après le lancement. UN ولدى قيامنا بإطلاق القمر الصناعي الحالي، اتخذنا من التدابير العلمية والتكنولوجية ما يكفي لضمان أمن البلدان المجاورة والملاحة الجوية الدولية، وهو ما يشهد عليه واقع الحال بعد عملية اﻹطلاق.
    En effet, cette situation est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment en ce qui concerne la liberté du commerce et de la navigation. UN فهذه الحالة منافية حقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، خصوصا فيما يتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    Elle considère de telles mesures comme portant atteinte à la souveraineté d'autres États ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. UN ونعتبر هذه التدابير أعمال عدوان ضد سيادة الدول اﻷخرى وضد حرية التجارة والملاحة.
    La Malaisie est fermement convaincue que rien ne justifie que les États-Unis prennent des mesures commerciales unilatérales contre Cuba, mesures qui touchent également au droit d'autres États à la liberté du commerce et de la navigation. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية.
    Huitièmement : Le blocus constitue une violation des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, car il concerne la paix et la coopération internationale, est une atteinte à la souveraineté de Cuba et des pays tiers, viole le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et est une entrave à la liberté du commerce, des investissements et de la navigation. UN ثامنا: ينتهك الحصار المبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة بمساسه بالسلم والتعاون الدولي، واعتدائه على سيادة كوبا والبلدان الأخرى، وانتهاكه مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واعتدائه على حرية التجارة وحرية الاستثمار وحرية الملاحة.
    Sri Lanka n'a ni promulgué ni appliqué de lois ou mesures susceptibles de porter atteinte à la souveraineté de Cuba ni de lois qui violent la liberté du commerce et de la navigation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هولندا لديها شواغل جادة إزاء القوانين والتدابير الموجهة ضد كوبا والتي لها آثار تتجاوز الحدود اﻹقليمية.
    1. Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda reste foncièrement attaché aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier au principe de l'égalité souveraine des États, à la non-intervention et à la non-ingérence dans leurs affaires intérieures ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation internationaux. UN تدعم أذربيجان بشكل راسخ قواعد ومبادئ القانون الدولي في سياستها الخارجية. وتقيم أذربيجان علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. ولم تصدر أذربيجان أو تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها حظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين أذربيجان وكوبا.
    Ce module porte sur un élément essentiel du cadre juridique de lutte contre le terrorisme puisque 11 des 18 instruments internationaux visant à prévenir et combattre le terrorisme ont été adoptés expressément pour faire face à la criminalité à l'encontre de l'aviation civile et de la navigation maritime internationales. UN وتشمل النميطة مكوِّناً رئيسياً للإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، بالنظر إلى أنَّ 11 صكاً من الصكوك الدولية الثمانية عشر لمنع الإرهاب ومكافحته اعتُمدت تحديداً للتصدي للجرائم المرتكبة في سياق الطيران المدني الدولي أو الملاحة البحرية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد