ويكيبيديا

    "et de la personnalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والشخصية
        
    • وشخصية
        
    Cette compétence constitue une exception aux principes établis de plus longue date de la territorialité et de la personnalité active et passive comme bases de compétence. UN وهذه الولاية تعتبر استثناء من المبادئ الأرسخ للإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية كأساس للولاية القضائية.
    Des opinions différentes se sont exprimées quant à la pertinence du principe de l'autodétermination et de la personnalité morale de l'État à cet égard. UN وأعرب عن آراء مختلفة بشأن صلة مبدأ تقرير المصير والشخصية القانونية للدولة في هذا الصدد.
    Comme base de compétence, elle a un caractère exceptionnel si on la compare aux principes plus établis de la territorialité et de la personnalité active et passive. UN وكأساس للولاية، فإن للولاية القضائية العالمية طبيعة استثنائية بالمقارنة بالمبادئ الأكثر ترسخاً والمتعلقة بالإقليمية والشخصية الايجابية والسلبية.
    Seuls les tribunaux pourraient, compte tenu des circonstances de chaque espèce, et de la personnalité de l'accusé, déterminer la peine qu'ils considèrent comme équitable. UN والمحاكم وحدها هي التي يمكنها أن تحدد العقوبة التي تراها عادلة، آخذة في الاعتبار ظروف كل حالة، وشخصية المتهم.
    Certes, la compétition entre les civilisations, entre les valeurs qu'elles soutiennent, entre la capacité de chacune d'elles d'assurer le libre exercice des droits fondamentaux de l'homme et le développement de l'initiative et de la personnalité humaine, ne sont pas exclus. UN وهذا بالطبع لا يستبعد إمكان قيام التنافس بين الحضارات، بين القيم التي تروج لها، بين قدراتها على ضمان التمتع الحر بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنمية روح المبادرة وشخصية اﻹنسان.
    35. La législation brésilienne reconnaît les principes de la territorialité et de la personnalité active et passive comme base de la compétence pénale. UN 35 - وأشار إلى أن تشريعات البرازيل تسلم بمبادئ الإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية كأسس للولاية القضائية الجنائية.
    L'INACIF est une entité auxiliaire de l'administration judiciaire dotée d'une autonomie fonctionnelle et de la personnalité morale et disposant de ressources propres, ce qui lui permet de créer une série de laboratoires qui apporteront des preuves scientifiques servant de base aux décisions judiciaires. UN وهذا المعهد جهاز معاون في إقامة العدل يتمتع بالاستقلال المالي والشخصية القانونية وأصول خاصة به، مما يساعد على إنشاء سلسلة من المختبرات التي تتحول فيها الأدلة العلمية إلى أساس للأحكام القضائية.
    34. La législation brésilienne reconnaît les principes de la territorialité et de la personnalité active et passive comme bases de compétence pénale. UN 34 - إن تشريعات البرازيل تعترف بمبدأي الإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية كأساس للولاية القضائية الجنائية.
    La compétence universelle est une exception aux principes de territorialité et de la personnalité active et passive. UN كما أن الولاية القضائية العالمية تشكل استثناءً من المبادئ الأكثر رسوخاً بالنسبة لعنصر الإقليمية والشخصية الإيجابية والسلبية كأساس للولاية القانونية.
    50. L'égalité entre les sexes est aussi un critère essentiel lors du choix des consultants nationaux qui seront chargés de mener des études sectorielles sous la supervision de la CNUCED, sans préjudice des qualifications, de l'expérience professionnelle et de la personnalité des candidats. UN 50- والمساواة بين الجنسين هي أيضاً عنصر حاسم في اختيار الاستشاريين الوطنيين الذين يقومون بدراسات قطاعية تحت إشراف الأونكتاد دون أن يكون ذلك على حساب المؤهلات والخبرة المهنية والشخصية المطلوب توفرها لدى المرشحين لكي ينجزوا الدراسات المذكورة.
    La petite fille, comme le garçon, a un droit inaliénable consigné dans la loi de la nature, nomos, qui est de naître d'une mère et d'un père qui les connaissent et les aiment et qui, de façon mutuellement exclusive et par coopération charitable, donnent la vie et l'amour à la progéniture - du début de la vie jusqu'à la maturité de la personne et de la personnalité. UN وللطفلة، كما للطفل، حق غير قابل للتصرف متجسد في قانون الطبيعة، أو الناموس، وهو أن تولد من أم وأب " يعرفانها ويحبانها، ويمنحان الحياة والحب للصغار، ضمن علاقة متبادلة مصونة وتعاون معطاء " . وذلك من بداية الحياة، عبر تكوّن الشخص والشخصية ونضوجهما.
    14. L'ordre juridique brésilien repose essentiellement sur les principes de territorialité et de la personnalité active, mais la législation brésilienne permet à l'État d'exercer sa compétence à l'égard des personnes ayant commis une infraction qu'il est tenu de réprimer par les obligations que des traités internationaux lui imposent. UN 14 - وأضاف قائلا إن النظام القانوني في البرازيل يستند بصورة رئيسية إلى مبادئ الإقليمية والشخصية النشطة، إلا أن تشريعات البرازيل تنص أيضا على أن للبرازيل ولاية قضائية على الأفراد الذين يرتكبون جرائم ترى البرازيل أنها ملزمة بمكافحتها وفقا لالتـزاماتها بموجب معاهدات دولية.
    La République de Croatie s'élève énergiquement contre le fait que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) prétend assurer la continuité de l'État et de la personnalité juridique et politique internationale de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN تعترض جمهورية كرواتيا بشدة على ادعاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بأنها استمرار للدولة والشخصية القانونية والسياسية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Dans la première phrase du paragraphe 1, la Déclaration susmentionnée proclame que " la République fédérative de Yougoslavie, assurant la continuité de l'État et de la personnalité juridique et politique internationale de la République fédérative socialiste de Yougoslavie, respectera strictement tous les engagements que la République fédérative socialiste de Yougoslavie a pris à l'échelon international " . UN تعلن الجملة اﻷولى من الفقرة اﻷولى من اﻹعلان المذكور أعلاه أن " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي هي استمرار للدولة والشخصية القانونية والسياسية الدولية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، ستتقيد تقيدا دقيقا بجميع الالتزامات التي تعهدت بها دوليا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية " .
    Les décisions judiciaires dénonçant le viol conjugal et garantissant les droits des mères célibataires et les droits de propriété des femmes divorcées (mentionnés ci-dessus), sont quelques-uns des critères à citer comme étant des changements positifs en matière de reconnaissance de l'identité et de la personnalité indépendante de la femme. UN :: تعتبر القرارات القضائية في الاغتصاب الزوجي، وحق الأم غير المتزوجة، والحقوق في الممتلكات للنساء المطلقات (المذكورة أعلاه) بعضاً من المعايير التي يمكن الرجوع إليها بوصفها تغييرات إيجابية للاعتراف بالهوية والشخصية المستقلة للمرأة.
    Il a souligné la nécessité de tenir compte de différents paramètres lorsque l'on évalue l'indépendance d'une autorité de la concurrence, faisant observer que l'indépendance d'un organisme dépendait aussi du courage et de la personnalité de ceux qui la dirigeaient. UN وأكد ضرورة وضع مختلف الجوانب في الاعتبار لدى تقييم استقلالية سلطة ما من سلطات المنافسة، منوهاً بأن استقلالية مؤسسة ما تتوقف أيضاً على شجاعة وشخصية القائمين على سلطة المنافسة.
    Atteints de troubles du comportement et de la personnalité UN المصابون باضطرابات سلوكية وشخصية
    Elle a hérité de ma carrure et de la personnalité de sa mère. Open Subtitles عندما ولدت أخذت مني بُنيتي وشخصية أمّها
    La nomination du diplomate compétent, de l'excellent administrateur et de la personnalité sincère qu'est l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri, représentant du pays frère qu'est la Tunisie, pour diriger la mission spéciale a été un excellent choix. UN وكان تعيين دبلوماسي ماهر وإداري ممتاز وشخصية مخلصة مثل سعادة السفير محمود المستيري، من تونس - البلد الشقيق، ليقود البعثة الخاصة، اختيارا ممتازا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد