ويكيبيديا

    "et de la perte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفقدان
        
    • وخسائر
        
    • ونفوق
        
    • وفقدانها
        
    • من خسارة في
        
    Elle se produit sous l'effet combiné de la diminution de la teneur du sol en matières organiques et de la perte de substances phytotrophes. UN وهو يحدث من خلال مزيج من انخفاض المواد العضوية في التربة وفقدان المغذيات النباتية.
    Témoins de la mort de leurs proches et de la perte de leurs avoirs matériels et moraux, les enfants ont été victimes de diverses affections psychologiques. UN وبعد أن شهدوا موت من يحبون، وفقدان أموالهم المادية والمعنوية، وقع الأطفال ضحايا أمراض نفسية شتى.
    Il s'agit notamment de calculs mathématiques erronés de l'indemnisation des souffrances, de la perte de revenu et de la perte de subsides. UN وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة.
    Il a donc retenu le montant de USD 22 530 000 au titre de pertes liées à des contrats, du manque à gagner et de la perte de biens corporels, comme indiqué ciaprès: UN وبناء عليه أخذ الفريق في الاعتبار مبلغاً قدره 000 530 22 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر العقود، والكسب الفائت، وخسائر الممتلكات الملموسة مجزِّئاً هذا المبلغ على النحو الآتي:
    Il a donc retenu le montant de USD 75 616 660 au titre des pertes liées à des contrats et de la perte de biens corporels, comme indiqué ci-après: UN وبناء عليه أخذ الفريق في الاعتبار مبلغاً قدره 660 616 75 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يتعلق بالخسائر في العقود وخسائر الممتلكات الملموسة على النحو الآتي:
    Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    Ces droits sont déjà violés du fait de leur marginalisation politique et économique et de la perte de leurs terres et de leurs ressources. UN وحقوق الشعوب الأصلية هي أصلا منتهكة بسبب تهميش هذه الشعوب سياسيا واقتصاديا وفقدانها للأراضي والموارد.
    La perte rapide des forêts plantées et naturelles dans la région accroît les risques de dégradation de sol et de la perte de la diversité biologique. UN يؤدى الاختفاء السريع للغابات المزروعة والغابات الطبيعية إلى زيادة مخاطر تدهور التربة وفقدان التنوع الإحيائي.
    Ces phénomènes ont été encore aggravés par les effets négatifs de la mondialisation de l'économie et en particulier de la libéralisation du commerce international et de la perte de l'accès préférentiel à certains marchés dont ils bénéficiaient. UN ويزيد كذلك من حدة هذه العواقب الأثر السلبي لعولمة الاقتصاد العالمي، ولا سيما تحرير التجارة الدولية وفقدان إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي.
    Les unions chrétiennes féminines du Liban, de la Jordanie, de la Palestine et de l'Égypte ont, pour répondre à des besoins urgents, mis en place des programmes dans les camps de réfugiés où vivent de nombreuses femmes âgées qui ont souffert des ravages de la guerre et de la perte de membres de leur famille, de leur logement et de leurs ressources financières. UN ووضعت جمعيات الشابات المسيحية في لبنان والأردن وفلسطين ومصر برامج توجد حاجة ماسة إليها في مخيمات اللاجئين حيث عانى العديد من المسنات من ويلات الحرب وفقدان أفراد أسرهن ومنازلهن والدعم المالي.
    Des évaluations sont nécessaires pour quantifier l'incidence de la dégradation des sols et de la perte de productivité des terres sèches et subhumides et l'appauvrissement correspondant de la diversité biologique. UN ولا بد أيضا من إجراء عمليات تقييم لتحديد مقدار تأثر الأراضي الجافة وشبه الرطبة بتدهور التربة وفقدان إنتاجيتها، وما يرتبط بهما من فقدان التنوع البيولوجي.
    Des villages entiers ont été chassés, les femmes étant les premières victimes de la privatisation des terres autochtones et de la perte de contrôle sur ces territoires, comme par exemple le long de la côte nord du Honduras. UN والنساء من أكثر الفئات تضرراً بسبب خصخصة أراضي الشعوب الأصلية وفقدان السيطرة على الأراضي، على طول الساحل الشمالي لهندوراس على سبيل المثال.
    La couverture végétale minimale d'Haïti a rendu le pays particulièrement vulnérable à l'activité des ouragans et, en tant qu'île, elle est confrontée aux dangers particuliers de l'élévation du niveau de la mer, de la détérioration des récifs coralliens et de la perte de biodiversité. UN وذكرت أن ضآلة الغطاء النباتي في هايتي جعلها عرضة بوجه خاص لمخاطر الأعاصير، وأنها تواجه، بوصفها جزيرة، مخاطر خاصة تتمثل في ارتفاع مستويات البحر، وتدهور الشعب المرجانية، وفقدان التنوع البيولوجي.
    En outre, le conflit en cours touche démesurément les femmes et les filles qui souffrent des terribles conséquences de la violence, des mauvais traitements, des privations et de la perte de leurs moyens d'existence. UN وقد عانت النساء والفتيات من النزاع الدائر بصورة غير متناسبة، حيث يعانين من الآثار البشعة للعنف والاعتداءات والحرمان وفقدان أسباب المعيشة.
    Il s'agit notamment des menaces pesant sur la couche d'ozone, de la désertification et de la perte de biodiversité, autant de problèmes qui constituent des obstacles majeurs à la réalisation du développement durable. UN وتشمل تلك المسائل الخطر الذي تتعرض له طبقة الأوزون، والتصحر، وفقدان التنوع البيولوجي، وجميعها تعتبر تحديا كبيرا أمام تحقيق التنمية المستدامة.
    330. Le Comité estime que la façon la plus simple d'aborder la question des diverses pertes financières et de la perte de jouissance de biens, y compris la perte de jouissance de fonds, et la manière dont elles devraient être indemnisées, est de se référer à l'exemple pratique. UN 330- ويرى الفريق أن خسائر التمويل المختلفة وخسائر الانتفاع بالملكية، بما في ذلك خسارة الانتفاع بالمال، وكيفية تعويضها، هي أمور يمكن استكشافها على نحو بالغ السهولة بالإشارة إلى المثال العملي.
    482. Dans la formule de déclaration " E " , Hasan a demandé une indemnité d'un montant de US$ 2 475 273 au titre de pertes liées aux contrats et de la perte de biens corporels. UN 482- وقد طلبت شركة حسن في استمارة المطالبة " هاء " مبلغاً قدره 273 475 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً لها عن خسائر العقود وخسائر الممتلكات المادية.
    358. Dans le formulaire de réclamation " E " daté du 25 octobre 1994, XYZ demandait une indemnité totale de US$ 1 850 732 au titre de pertes liées au contrat et de la perte de biens corporels. UN 358- وفي استمارة المطالبة من الفئة " هاء " ، المؤرخة 25 تشرين الأول/أكتوبر 1994، طلبت شركة XYZ تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 732 850 1 دولاراً عن خسائر تعاقدية وخسائر في الممتلكات المادية.
    Le Comité constate en outre que l'auteur n'a pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    Le Comité avait constaté en outre que l'auteur n'avait pas pu continuer à exercer son activité économique traditionnelle à cause de l'assèchement des terres et de la perte de son bétail. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها.
    De nets progrès ont été accomplis ces 10 dernières années dans la gestion de la biodiversité mais il existe aussi une perte continue de la diversité biologique en raison de l'introduction d'espèces étrangères envahissantes, de la déforestation, de la surexploitation, de la pollution, des catastrophes naturelles, de la détérioration des récifs coralliens et de la dégradation et de la perte de l'habitat. UN وفي حين سُجل تقدم كبير في العقد الماضي في مجال إدارة موارد التنوع البيولوجي، فإنه ما زال هناك أيضاً فقدان للتنوع البيولوجي بفعل إدخال الأنواع الغازية والدخيلة، وإزالة الغابات، والاستغلال المفرط، والتلوث، والكوارث الطبيعية، وتدهور الشعب المرجانية، وتدهور الموائل وفقدانها.
    Les partenaires peuvent assumer la responsabilité de perte de leurs propres biens et de la perte de biens ou de lésion corporelle de leurs employés résultant de l'activité en question. UN ويجوز للشركاء أن يتحملوا المسؤولية عما يلحق بممتلكاتهم الخاصة من خسارة وعما يلحق بموظفيهم من خسارة في الممتلكات أو اصابات جسدية من جراء النشاط المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد