ii) Évaluation positive, par les experts, de l'utilité et de la pertinence des analyses présentées et des conseils de politique générale donnés en matière d'investissement. | UN | ' 2` التقييم الإيجابي الذي يقوم به الخبراء لفائدة وأهمية التحليل المتصل بالاستثمار والمشورة المتعلقة بالسياسات |
La guerre en Iraq a suscité de profondes divisions et des remises en question radicales du rôle et de la pertinence de notre système de sécurité collective. | UN | وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي. |
Le renforcement du rôle et de la pertinence de notre Organisation devrait rester une question d'actualité inscrite à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | وإن تعزيز دور وأهمية منظمتنا ينبغي أن يبقى مسألة رئيسية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises | UN | :: استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها |
Point 3. Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises | UN | البند 3: استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات |
La décision d'établir un mécanisme donné est adoptée compte tenu de l'importance et de la pertinence d'une question particulière. | UN | ويعتمد القرار بإنشاء آلية معينة بعد مراعاة أهمية وملاءمة قضية محددة. |
Le coût de la collecte et de l'agrégation des données et la question de l'attribution posent aussi de sérieux problèmes sur les plans de l'efficacité et de la pertinence. | UN | وتشكل أيضا فداحة تكلفة جمع البيانات وتبويبها ومسألة الجهة التي تنسب إليها مشاكل خطيرة فيما يتعلق بفاعليتها وملاءمتها. |
Le témoignage des hommes et des femmes est traité à égalité et sa recevabilité dépend de la crédibilité du témoin et de la pertinence du témoignage plutôt que du sexe de la personne qui témoigne. | UN | وتعامل شهادة المرأة والرجل معاملة متساوية ويستند جواز قبولها إلى مصداقية الشاهد وأهمية الشهادة لا إلى جنس الشاهد. |
La continuité de la direction est un aspect essentiel de la revitalisation et de la pertinence des travaux de l'Assemblée générale. | UN | إن الاستمرارية في القيادة جانب أساسي من جوانب تنشيط الجمعية العامة وأهمية عملها. |
On ne voit pas bien ce qui serait fait pour résoudre le problème urgent de la présentation en temps utile de rapports sur l'exécution, ni celui de la qualité et de la pertinence des données sur l'exécution. | UN | وليس من الواضح كيف ستعالج المسألة العاجلة المتمثلة في حسن توقيت الإبلاغ عن الأداء وجودة وأهمية بيانات الأداء. |
Conscientes de la validité et de la pertinence des décisions adoptées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et en particulier du programme Action 21 et de son chapitre 12, qui fournissent une base pour la lutte contre la désertification, | UN | واقتناعا منها بصحة وأهمية القرارات التي اتخذت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٢ منه، التي توفر أساسا لمكافحة التصحر، |
Conscientes de la validité et de la pertinence des décisions adoptées à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et en particulier du programme Action 21 et de son chapitre 12, qui fournissent une base pour la lutte contre la désertification, | UN | وإذ تسلم بصحة وأهمية القرارات التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، ولا سيما جدول أعمال القرن ٢١ والفصل ١٢ منه، التي توفر أساسا لمكافحة التصحر، |
Il s'agit de la portée de la déclaration demandée aux États parties, des installations non déclarées, des méthodes de comptabilité et de la pertinence du système de vérification de l'AIEA, pour n'en citer que quelquesuns. | UN | وتتضمن المشكلات نطاق الإعلان ومسألة المرافق غير المعلن عنها وأساليب المحاسبة وأهمية نظام التحقق الذي تأخذ به الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على سبيل المثال لا الحصر. |
On compte également que les apprenants seront mieux informés des choix qui s'offrent à eux, profitant ainsi au maximum de l'intérêt et de la pertinence des programmes d'études qu'ils entreprennent. | UN | وفضلا عن ذلك ينتظر أن يصبح المتعلمون أكثر إلماما بالخيارات المتاحة لهم مما يؤدي إلى تعظيم قيمة وأهمية أي برنامج للدراسة يلتحقون به. |
Une réforme appropriée est indispensable à la vitalité organisationnelle de l'Agence, mais aussi au maintien de la représentativité du Conseil et de la pertinence de ses décisions. | UN | وأن إجراء إصلاح في حينه أمر أساسي ليس فقط بالنسبة للحيوية التنظيمية للوكالة، بل كذلك بالنسبة لصون الطابع التمثيلي للمجلس وأهمية قراراته. |
Grâce à sa communication externe en Italie et à l'étranger, l'organisation informe le public de l'importance de son partenariat avec les organismes des Nations Unies et de la pertinence des valeurs qui sont au cœur des activités des Nations Unies et de notre mission. | UN | وتقوم المنظمة عبر اتصالاتها الخارجية في إيطاليا والخارج بإبلاغ الجمهور عن أهمية شراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وأهمية القيم التي تكمن في أساس أنشطة الأمم المتحدة وفي ولايتنا. |
3. Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises. | UN | 3- استعراض إمكانية مقارنة المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها |
3. L'ISAR a examiné le rapport intitulé < < Examen de la comparabilité et de la pertinence des indicateurs actuels de la responsabilité sociale des entreprises > > (TD/B/COM.2/ISAR/24) établi par le secrétariat. | UN | 3- وقد نظر الفريق في التقرير الذي أعدته الأمانة بعنوان " استعراض إمكانية المقارنة بين المؤشرات الحالية المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومدى ملاءمتها " (TD/B/COM.2/ISAR/24). |
EXAMEN DE LA COMPARABILITÉ et de la pertinence DES INDICATEURS ACTUELS DE LA RESPONSABILITÉ | UN | استعراض القابلية للمقارنة والصلة في المؤشرات الحالية المتعلقة |
Le consultant a fait d’importantes recommandations concernant l’amélioration de la qualité, de la rigueur analytique et de la pertinence politique. | UN | وقد انتهى الاستعراض إلى توصيات مستفيضة لتحسين النوعية ودقة التحليل وملاءمة السياسات. |
Ces critères doivent être conformes aux critères de base applicables aux fonctionnaires de l'ONU en matière d'études et pour ce qui est de l'étendue, de la qualité et de la pertinence de l'expérience professionnelle. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعايير متسقة مع المعايير اﻷساسية المنطبقة على الفئات المقابلة من موظفي اﻷمم المتحدة، من حيث الخلفية الدراسية ومدة الخبرة العملية وملاءمتها ونوعيتها. |
74. Plusieurs délégations ont félicité le secrétariat de la CNUCED de la qualité et de la pertinence de son Rapport sur le commerce et le développement, 2008. | UN | 74- وأثنت عدة وفود على أمانة الأونكتاد لما اتسم به تقرير التجارة والتنمية لعام 2008 من جودة عالية ووجاهة في الموضوع. |