ويكيبيديا

    "et de la politique nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسة الوطنية
        
    Le Gouvernement donne des orientations dans le cadre de la politique nationale relative à l'environnement et de la politique nationale relative à l'eau et à l'assainissement. UN وتقدم الحكومة التوجيه من خلال السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة والسياسة الوطنية بشأن المياه والصرف الصحي.
    On peut signaler, notamment, la mise sur pied au sein des ministères techniques compétents, de l'Office des ressources agricoles, de la politique relative aux pâturages tribaux, du programme de mise en valeur des terres arables, des politiques concernant la sylviculture, l'énergie, l'éducation, le commerce, l'élimination de la pauvreté et de la politique nationale de peuplement. UN وهذه نجدها في الوزارات القطاعية، وتشمل مجلس الموارد الزراعية، وسياسة أراضي الرعي القبلية، وبرنامج تنمية الأراضي الزراعية والحراجة والطاقة والتعليم والتجارة والقضاء على الفقر والسياسة الوطنية للتوطين.
    Ce décret a été suivi du Plan national de santé de la procréation pour 1997-2001, dans la version d'après Le Caire, et de la politique nationale de santé de la femme et de la politique nationale de santé de l'adolescent. UN وفيما بعد، اعتمدنا خطة وطنية للصحة الإنجابية للفترة من عام 1997 إلى 2001، وهي صيغة ما بعد القاهرة، والسياسة الوطنية للرعاية الصحية الشاملة للمرأة والسياسة الوطنية للمعالجة الشاملة لمسألة البالغين.
    Comme indiqué dans le Document de base commun, cette stratégie est mise en œuvre dans le cadre de l'ensemble des services de base et de la politique nationale des soins de santé primaire. UN وكما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، يجري تنفيذ هذه الاستراتيجية كجزء من المجموعة الأساسية للخدمات والسياسة الوطنية للرعاية الصحية الأولية.
    Dans ce contexte, la stratégie du SPM s'est attachée à centrer l'attention sur les zones frontalières, dans le cadre du Pacte national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de la politique nationale de lutte contre la traite des êtres humains. UN وفي ضوء ذلك، ركزت استراتيجية أمانة سياسات المرأة تركيزاً خاصاً على مناطق الحدود، في إطار الميثاق الوطني لمكافحة العنف ضد المرأة والسياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il s'agit notamment de la Politique nationale de protection sociale de 2004 qui vise à protéger les enfants dans toutes les sphères de la vie et de la politique nationale pour les enfants orphelins et vulnérables de 2005 dont l'objectif est de prendre totalement en charge ces enfants. UN وتشمل هذه السياسات السياسة الوطنية للرفاه الاجتماعي لعام 2004 التي تنص على احترام الأطفال في جميع مجالات الحياة؛ والسياسة الوطنية لعام 2005 المعنية باليتامى والأطفال الضعفاء التي ترمي إلى ضمان الرعاية والدعم الكاملين لليتامى وللأطفال الضعفاء.
    83. Le secteur informel est appréhendé dans le cadre global de la mise en œuvre de la politique nationale de l'emploi adoptée en mai 2008 et de la politique nationale de l'enseignement technique et de la formation professionnelle adoptée en juillet 2008. UN 82- يُفهم القطاع غير النظامي في الإطار العام لتنفيذ السياسة الوطنية للعمالة المعتمدة في أيار/مايو 2008 والسياسة الوطنية للتعليم التقني والتدريب المهني المعتمدة في تموز/يوليه 2008.
    Pour ce qui est de l'effet de la politique d'enseignement primaire gratuit et obligatoire et de la politique nationale d'éducation des filles, depuis leur adoption on a constaté une nette hausse de la scolarisation des filles. UN ومن ناحية أثر سياسة التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني والسياسة الوطنية لتعليم الفتيات، منذ إعلان السياسة الوطنية لتعليم الفتيات وبرنامج التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، حدث تحسن كبير في معدل التحاق الفتيات بالمدارس.
    Dans le cadre de la stratégie de santé génésique et de la politique nationale de planification de la famille, des activités de plaidoyer ont été entreprises avec l'appui des principales parties prenantes aux niveaux national et régional, y compris de représentants des ministères de la santé et de l'éducation, des chefs religieux et des responsables des communautés, des jeunes et des parents. UN وذكرت أنه في إطار استراتيجية الصحة الإنجابية والسياسة الوطنية لتنظيم الأسرة بذلت جهود الدعوة بدعم من أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك ممثلو وزارتي الصحة والتعليم والقادة الدينيون وقادة المجتمعات المحلية والشباب والآباء والأمهات.
    70. Le Comité se félicite des mesures prises dans le cadre du Plan d'action national en faveur de l'enfance et de la politique nationale de 2002 relative à l'automatisation et au développement des femmes en vue de lutter contre les mariages forcés. UN 70- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة للتصدي لحالات الزواج المبكر والقسري في إطار خطة العمل الوطنية للطفولة والسياسة الوطنية لتمكين وتطوير المرأة لعام 2002.
    Il regrette, toutefois, l'absence d'information sur les modalités de la mise en œuvre intégrée et coordonnée du < < Plan décennal > > et de la politique nationale. UN بيد أنها تشعر بالأسف إزاء الافتقار إلى معلومات حول أساليب تنفيذ " خطة العقد " والسياسة الوطنية تنفيذاً متكاملاً ومنسّقاً.
    iii) Adoption de la Politique nationale d'intégration d'une perspective sexospécifique et de la politique nationale de promotion de la femme en 2001. UN ' 3` اعتماد سياستين جنسانيتين توأم - السياسة الوطنية بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني والسياسة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة في عام 2001.
    74. Malgré ces efforts et cette volonté, des pesanteurs liées au contexte socio-culturel ainsi que les défis mentionnés dans le rapport constituent des obstacles à la mise en œuvre effective des recommandations de l'EPU et de la politique nationale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 74- وبالرغم من هذه الجهود والإرادة، تشكّل وطأة العوامل الاجتماعية والثقافية، فضلاً عن التحديات المشار إليها في التقرير، عوائق تحول دون تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل والسياسة الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La loi n°2003.025 du 17 juillet 2003 portant répression de la traite des personnes représente le point de départ d'une démarche ordonnée consistant à donner une nouvelle impulsion à l'ensemble des programmes jusque - là mis en œuvre en faveur des femmes en vue de parvenir à un meilleur alignement de la législation et de la politique nationale sur les règles et principes proclamés par le CEDEF. UN يمثل القانون رقم 2003-025 المؤرخ 17 تموز/يوليه 2003 والمتعلق بقمع الاتجار بالأشخاص نقطة الانطلاق في اعتماد نهج منظم يرمي إلى إعطاء دفعة جديدة لجميع البرامج المكرسة حتى الآن لصالح المرأة من أجل تحقيق اتساق أفضل بين التشريعات والسياسة الوطنية والقواعد والمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Le Comité prend note de l'adoption de la Stratégie nationale de 2006 pour l'élimination des pratiques préjudiciables et de la politique nationale de 2007 pour l'éducation préscolaire et la protection de l'enfance, mais il est préoccupé par l'absence d'une politique nationale de l'enfance globale, qui intégrerait toutes les politiques et stratégies sectorielles. UN 13- تلاحظ اللجنة الاستراتيجية الوطنية للقضاء على الممارسات الضارّة لعام 2006 والسياسة الوطنية للتعليم ما قبل الابتدائي وحماية الطفل لعام 2007، إلاّ أنها تعرب عن قلقها حيال الافتقار إلى سياسة وطنية شاملة بشأن الطفل من شأنها أن تشمل السياسات والاستراتيجيات القطاعية كافة.
    c) Adoption de la politique nationale d'intégration d'une perspective sexospécifique et de la politique nationale de promotion de la femme en 2001. UN (ج) اعتماد السياستين المتعلقتين بنوع الجنس - السياسة الوطنية لتعميم مراعاة نوع الجنس والسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في عام 2001.
    63. Enfin, depuis 2004, des mesures ont été prises dans le cadre du Programme d'éducation de la sexualité intégrale et de la politique nationale d'éducation intégrale pour l'expression de la sexualité humaine, afin de promouvoir une approche de la sexualité qui dépasse l'approche biologiste qui prévalait il n'y a pas si longtemps encore. UN 63- وأخيراً اتُخذت تدابير منذ عام 2004 في إطار برنامج التربية الجنسية الشاملة والسياسة الوطنية للتربية الشاملة للتعبير عن الحياة الجنسية للإنسان من أجل التشجيع على اتباع نهج إزاء الحياة الجنسية يتعدى المفهوم البيولوجي الذي ساد حتى وقت ليس ببعيد.
    Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie en vue d'améliorer les soins de santé pour les enfants par le biais notamment du Programme communautaire pour l'enfance et de la politique nationale de développement de l'enfant en bas âge et des services médicaux mobiles. UN 422- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الرعاية الصحية للأطفال بوسائل من بينها برنامج رعاية الأطفال على مستوى المجتمع المحلي، والسياسة الوطنية لتنشئة الأطفال الصغار، والخدمات الصحية المتنقلة.
    59. L'Argentine a demandé quels résultats avaient été obtenus avec la mise en œuvre de la politique nationale d'élimination de la violence à l'encontre des femmes et de la politique nationale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme. UN 59- وسألت الأرجنتين عن النتائج التي تم التوصل إليها من خلال تنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة (2010)، والسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    c) En dépit d'une législation interdisant l'esclavage et toutes les formes de travail forcé, notamment le travail servile, et de la politique nationale et du Plan d'action de 2001, le travail servile et le travail forcé continuent à avoir cours dans de nombreux secteurs de l'économie et dans le secteur informel, touchant les enfants les plus pauvres et les plus vulnérables; UN (ج) على الرغم من التشريعات التي تحظر جميع أشكال الرق والسخرة، بما في ذلك العمل سداداً لدين، والسياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية بشأن عمل الأطفال لعام 2001، لا تزال ممارسة السخرة والعمل سداداً لدين موجودة في العديد من الصناعات وفي القطاع غير الرسمي، مما يؤثر على الأطفال الأكثر فقراً وضعفاً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد