ويكيبيديا

    "et de la pollution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتلوث
        
    • وتلوث
        
    • وتلوثها
        
    • أو التلوث
        
    • والتلوّث
        
    • ولتلوث الأراضي
        
    L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. UN وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. UN وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. UN وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    Les changements climatiques rendront la gestion des ressources en eau et de la pollution de l'eau plus exigeante et plus urgente. UN وسيؤدي تغير المناخ إلى جعل إدارة المياه المستعملة وتلوث المياه أكثر صعوبة وإلحاحاً.
    L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. UN وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    Outre la mondialisation économique et technologique, il y a la mondialisation du terrorisme, de la criminalité organisée, des pandémies et de la pollution. UN فإلى جانب العولمة الاقتصادية والتكنولوجية، نواجه عولمة الإرهاب، والجريمة المنظمة، والأمراض الوبائية والتلوث.
    Cependant, du point de vue régional, les progrès demeurent limités dans le domaine de l'évaluation et de la gestion des ressources naturelles et de la pollution de l'environnement. UN بيد أن التقدم لا يزال محدودا في مجال تقييم وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي من منظور إقليمي.
    Les problèmes de l'environnement marin sont exacerbés par les répercussions des activités terrestres, en particulier les égouts, et par les conséquences de l'immersion de déchets et de la pollution provoquée par les navires. UN وتزداد مشاكل البيئة البحرية حدة نتيجة لتأثير الأنشطة البرية، وخاصة الصرف الصحي وآثار الإغراق والتلوث الصادر عن السفن.
    Il faut y ajouter le contrôle et les plans d'urgence, la classification de la qualité de l'eau et de la pollution de l'environnement. UN هذا إضافة إلى التحكم والمخططات في حالات الطوارئ، وتحديد نوعية المياه والتلوث البيئي؛
    En effet, tandis que les pays du Nord jouissent de la prospérité, ceux du Sud continuent de souffrir de la pauvreté, du chômage, de la maladie et de la pollution de l'environnement. UN فبينما تنعم دول الشمال بالازدهار بقيت دول الجنوب تعاني من الفقر والبطالة والأمراض والتلوث البيئي.
    Toutefois, les États doivent faire beaucoup plus pour inverser l'évolution de la consommation et de la pollution. UN غير أنه يجب على الدول أن تفعل أكثر من ذلك بكثير لوقف الاتجاهات الراهنة في الاستهلاك والتلوث وعكس مسارها.
    L'accès aux sources d'eau traditionnelles dans les zones rurales devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. UN وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين.
    Les conséquences de la dégradation de l'environnement et de la pollution ne respectent aucune frontière. UN فآثار التدهور البيئي والتلوث لا تحترم أية حدود.
    Membre de divers comités interministériels, notamment du commerce, de l'énergie, de la pêche, du plateau continental et de la pollution du milieu marin. UN عضو في لجان مختلفة مشتركة بين الوزارات تعنى، في جملة أمور، بمسائل التجارة والطاقة ومصائد اﻷسماك والجرف القاري والتلوث البحري
    Les programmes d'ajustement sont souvent surchargés de multiples objectifs, aussi divers que la lutte contre l'inflation, et la réduction de la pauvreté et de la pollution. UN وتنوء برامج التكيف الى حد ما بأعباء اﻷهداف المتعددة التي تشمل من حيث اتساع نطاقها، مكافحة التضخم والحد من الفقر والتلوث.
    Les problèmes transfrontières, tels que la prolifération des maladies transmissibles et de la pollution de l'environnement, rendent une telle coopération d'autant plus impérieuse. UN وبسبب الاهتمامات العابرة للحدود، مثل انتشار اﻷمراض المعدية والتلوث البيئي، تزداد ضرورة هذا التعاون الحاحا في الوقت الحاضر.
    La combustion des carburants fossiles est l'un des facteurs importants à l'origine du changement climatique et de la pollution atmosphérique. UN وإن احتراق الوقود الأحفوري سبب رئيسي في تغير المناخ وتلوث الغلاف الجوي.
    Rapport sur la réduction des émissions de carbone et de la pollution atmosphérique provenant de la combustion du charbon dans les pays dont l'économie ne repose pas sur l'exploitation de l'énergie UN تقرير عن خفض انبعاثات الكربون وتلوث الهواء الناشئ عن إحراق الفحم في الأسواق التي لا تستخدم الطاقة الكهربائية
    Les nombreuses causes de la dégradation des forêts sont notamment la surproduction de bois d'oeuvre et d'industrie et de bois de feu, le surpâturage, les incendies et les effets nuisibles de parasites et de maladies, de tempêtes et de la pollution atmosphérique. UN ومن الأسباب العديدة لتدهور الغابات الإفراط في قطع الأخشاب لأغراض الصناعة والوقود والإفراط في الرعي والحرائق والأضرار الناجمة عن الأمراض والأوبئة التي تسببها الحشرات وعن العواصف وتلوث الهواء.
    e) Promouvoir des stratégies d'hygiène du milieu propres à atténuer les effets de la dégradation de l'environnement et de la pollution sur la santé et le bien-être des personnes; UN )ﻫ( تشجيع استراتيجيات الصحة البيئية للتخفيف من اﻵثار الناجمة عن تدهور البيئة وتلوثها على صحة اﻹنسان ورفاهه؛
    De manière concomitante, la consommation et la production d'un pays pouvant avoir des impacts négatifs dans d'autres pays (par le biais notamment du rejet de déchets et de la pollution due à des produits électroniques d'occasion et usagés), il faut mettre en place des politiques pour garantir que les échanges transfrontaliers ne sapent pas les efforts continentaux en vue du développement durable. UN وفي الوقت نفسه، فلما كان الإنتاج والاستهلاك في بلد ما قد يحدثان آثارا سلبية في بلدان أخرى، فمن اللازم انتهاج سياسات تكفل عدم تقويض عمليات التبادل عبر الحدود للجهود التي تبذلها أفريقيا في سبيل تحقيق النمو المستدام، وذلك من قبيل تجنب إلقاء النفايات أو التلوث الناجم عن المنتجات المستعملة أو المنتجات الإلكترونية المستعملة.
    Sur le plan pratique, on peut considérer que, dans une économie verte, la croissance des recettes et la création d'emplois proviennent des investissements publics et privés qui conduisent à une meilleure utilisation des ressources, à une réduction des émissions de carbone, des déchets et de la pollution, et à la prévention de la perte de biodiversité et de la dégradation des écosystèmes. UN وأما على مستوى عملياتي أكثر، فيمكن إدراك الاقتصاد الأخضر بأنه اقتصاد يُوجَّه فيه النمو في الدخل والعمالة بواسطة استثمارات في القطاعين العام والخاص من شأنها أن تفضي إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد، وتخفيض انبعاثات الكربون والنفايات والتلوّث ومنع خسارة التنوّع الأحيائي وتدهور النظام الإيكولوجي.
    EnMAP permettra aussi de faire des analyses des catastrophes naturelles et de la pollution. UN وسوف يمكّن برنامج EnMAP أيضا من إجراء تحليلات للكوارث الطبيعية ولتلوث الأراضي والمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد