ويكيبيديا

    "et de la population civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسكان المدنيين
        
    • وعلى السكان المدنيين
        
    • وللسكان المدنيين
        
    La sécurité des forces de maintien de la paix et de la population civile est rétablie. UN واستعيد الأمن لقوات حفظ السلام والسكان المدنيين.
    Elle offre la direction la plus prometteuse pour répondre aux attentes de la communauté internationale et de la population civile dans les zones de conflit à l'égard des soldats de la paix des Nations Unies. UN ذلك أنها تهيئ مساراً جد واعد نحو تلبية التوقعات التي تخالج المجتمع الدولي والسكان المدنيين في مناطق النـزاع إزاء حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    :: Les articles 50 et 51 du Protocole additionnel I aux Conventions de Genève relatifs à la définition et à la protection des personnes civiles et de la population civile dans les situations de conflit armé, y compris l'occupation militaire, sont aussi applicables. UN :: تنطبق أيضا المادتان 50 و 51 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المتعلق بتعريف وحماية المدنيين والسكان المدنيين في حالات النزاع المسلح، بما يشمل الاحتلال العسكري.
    Je demande instamment au Gouvernement de remplir l'engagement qu'il a pris de désarmer les milices janjaouid, qui constituent toujours une grave menace pour la vie et les moyens de subsistance des personnes déplacées et de la population civile en général. UN وأحث الحكومة على المضي قدما في تنفيذ التزامها بنـزع سلاح مليشيات الجنجويد التي تظل تشكل خطرا بالغا على أرواح المشردين داخليا وأسباب عيشهم وعلى السكان المدنيين عموما.
    a) la diffusion, à l'intention de leurs forces armées et de la population civile, d'informations sur la Convention et les Protocoles y annexés; > > UN (أ) نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين " ؛
    Une délégation fait observer que la participation des organisations militaires aux opérations humanitaires doit se limiter à l'action visant à assurer la sécurité des rapatriés et de la population civile. UN ولاحظ أحد الوفود أن مشاركة المنظمات العسكرية في العمليات الإنسانية ينبغي أن تقتصر على تعزيز الأمن لصالح العائدين والسكان المدنيين.
    Pour pouvoir tenir un inventaire adéquat et mener des campagnes de sensibilisation au danger des mines à l'intention des observateurs militaires et de la population civile des zones touchées, la MONUC envisage de créer un centre d'action antimines. UN ومن أجل احتفاظ البعثة بسجلات دقيقة، وكذلك من أجل توعية المراقبين العسكريين والسكان المدنيين بالمناطق التي توجد فيها الألغام، تدرس البعثة إمكانية إقامة مركز للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Au plan national, elle a continué de mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation et a conçu une émission télévisée pour diffuser auprès des forces armées et de la population civile des informations concernant l'application du Protocole. UN فعلى الصعيد الوطني، استمرت الصين في الاضطلاع بحملات للتوعية والتثقيف وأنتجت برنامجاً تلفزيونياً ليبُث في أوساط القوات المسلحة والسكان المدنيين معلومات تتعلق بتطبيق البروتوكول.
    Outre qu'elles mettent en péril la vie du personnel et de la population civile, y compris des enfants d'âge scolaire, ces attaques ont provoqué des dommages importants aux biens de l'Office. UN وإلى جانب تعريض حياة الموظفين والسكان المدنيين للخطر، بما في ذلك الأطفال الذين في سن الالتحاق بالمدرسة ألحقت هذه الهجمات أضراراً جسيمة بالسلع التابعة للوكالة.
    La dégradation de la situation dans la bande de Gaza rend plus urgente que jamais la nécessité d'assurer la protection des réfugiés et de la population civile en général. UN وأردف قائلاً إن تدهور الوضع في قطاع غزة قد جعل من المُلِح أكثر من أي وقت مضى ضمان حماية اللاجئين والسكان المدنيين بوجه عام.
    ii) Diffusion d'une information sur les dispositions adoptées en ce qui concerne les MAMAP auprès des forces armées et de la population civile; UN `2` نشر المعلومات حول الأحكام المعتمدة المتعلّقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وإطلاع القوات المسلّحة والسكان المدنيين عليها؛
    8. La distinction signifie pour le Canada l'obligation faite aux commandants de distinguer les objectifs militaires des biens de caractère civil et de la population civile. UN 8- تعرِّف كندا التفرقة بأنها التزام على القادة بالتفرقة بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية والسكان المدنيين.
    F. Relèvement du Liban et de la population civile 25 − 34 13 UN واو- إنعاش لبنان والسكان المدنيين 25-34 13
    La nature des tâches liées à la mise en œuvre de l'Accord de paix ainsi qu'à la protection de la mission sur le terrain et de la population civile contre ceux qui voulaient torpiller le processus de paix exigeait la présence d'une force des Nations Unies investie d'un mandat consistant et agissant dans le cadre d'un partenariat avec le Gouvernement soudanais. UN فطبيعة مهمة تنفيذ الاتفاق، إلى جانب حماية نفسها والسكان المدنيين من المفسدين، تستلزم قوة تابعة للأمم المتحدة ذات ولاية قوية تعمل في إطار شراكة مع حكومة السودان.
    - Sécurité des pompiers et de la population civile. UN - السلامة من الحرائق لأفراد المطافئ والسكان المدنيين.
    16. Une des principales préoccupations exprimées par divers milieux au Rapporteur spécial pendant sa visite à Haïti a eu trait à la question du désarmement des groupes paramilitaires et de la population civile en général. UN ٦١- إن أحد الاهتمامات الرئيسية المعبر عنها من جانب قطاعات مختلفة إلى المقرر الخاص أثناء زيارته إلى هايتي يتعلق بمسألة نزع السلاح من الجماعات شبه العسكرية والسكان المدنيين عامة.
    :: Le respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales, du droit international et du droit international humanitaire et la protection du peuple palestinien et de la population civile face à l'occupation ininterrompue et aux actes d'agression d'Israël. UN :: كفالة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وتوفير الحماية للشعب الفلسطيني وللسكان المدنيين من احتلال إسرائيل المستمر وأعمال العدوان المستمرة التي تقوم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد