Les interprétations de la nature et de la portée de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire varient. | UN | فالتفسيرات تتفاوت عن طبيعة ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Les liens de coopération qui unissent les deux organismes sont très profonds et détaillés en raison de l'importance et de la portée de leur travail. | UN | وتتميز العلاقات التعاونية بين المنظمتين بالعمق والتفصيل بسبب أهمية ونطاق عملهما. |
Les interprétations de la nature et de la portée de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire varient. | UN | فالتفسيرات تتفاوت عن طبيعة ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Les conférences d'examen du statut, de la mise en œuvre et de la portée de cet instrument devraient être organisées selon une périodicité convenue d'un commun accord. | UN | وينبغي عقد مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف. |
L'avantage tiré des droits de propriété intellectuelle est directement fonction de la durée et de la portée de ces droits, dont la détermination ne relève pas habituellement des responsables de la politique de la concurrence. | UN | وللمكسب المستمد من حقوق الملكية الفكرية صلة مباشرة بمدة سريان هذه الحقوق ونطاقها. |
L'Experte indépendante propose d'approfondir la question de l'existence, de la signification et de la portée de la dimension culturelle des droits de l'homme. | UN | وتقترح الخبيرة المستقلة مواصلة استكشاف البعد الثقافي لحقوق الإنسان من حيث وجوده ومعناه ونطاقه. |
Nous sommes heureux de constater une augmentation significative du volume, de la qualité et de la portée de la coopération Sud-Sud entre l'Afrique et le reste du monde en développement. | UN | ولقد سعدنا بالزيادة الكبيرة في حجم ونوعية ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين أفريقيا وبقية العالم النامي. |
Dans la première édition du rapport, on trouve une analyse détaillée de la nature et de la portée de la crise de l'eau qui menace de se produire. | UN | وتقدم النسخة الأولى من التقرير المتعلق بتنمية المياه في العالم تحليلا شاملا لطبيعة ونطاق أزمة المياه العالمية الوشيكة. |
Enfin, avec la transition militaire en Afghanistan, il y a eu une réduction considérable de la présence militaire étrangère et de la portée de sa mission. | UN | وأخيرا، ومع الانتقال العسكري في أفغانستان، تقلص بقدر كبير حجم الوجود العسكري الأجنبي ونطاق مهمته. |
Le dernier rapport du Secrétaire général établit le bien-fondé de la nomination d'une Représentante spéciale dévouée, ainsi que de la clarté et de la portée de son mandat. | UN | ويؤكد التقرير الأخير للأمين العام، في آن واحد، تعيين ممثلة خاصة ومكرّسة، ووضوح ونطاق ولايتها. |
Elles ont également discuté de la nature et de la portée de ces démarches et mesures, et abordé les principes qui devraient régir leur mise en œuvre. | UN | ونوقشت كذلك طبيعة ونطاق هذه النُهُج والإجراءات، وأُشير إلى مبادئ تُتبع في تنفيذها. |
Ces éléments d'information devront donner un aperçu de la teneur et de la portée de la loi, ainsi que des délais prévus pour son adoption, et indiquer si elle s'étend à toutes les travailleuses migrantes. | UN | وينبغي أن يلخص هذا مضمون ونطاق القانون، والإطار الزمني المتوقع لاعتماده، وما إذا كان سيشمل جميع العاملات المهاجرات. |
Les procédures actuelles du Conseil, compte tenu de leurs modalités actuelles et de la portée de ses décisions, nécessitent certainement une participation et une responsabilité plus grandes de la part de tous les Etats Membres. | UN | إن إجراءات المجلس الحالية، نظرا لطرائقها الحالية ونطاق قرارات المجلس، تتطلب بلا خلاف اشتراكا أكبر ومسؤولية أكبر من جانب جميع الدول اﻷعضاء. |
Un rapport est envoyé en conséquence, accompagné de la description des faits pertinents liés à la demande ainsi que de la nature et de la portée de l'assistance nécessaire.] | UN | وبالتالي يقدم تقرير مشفوع بالحقائق ذات الصلة بالطلب الى جانب نوع ونطاق المساعدة المطلوبة.[ |
Le Corps commun a déjà mis en place les modalités de l'introduction progressive de cette mesure compte tenu de chaque cas particulier, en fonction de la teneur et de la portée de la recommandation visée. | UN | وقد اتخذت الوحدة بالفعل تدابير عملية لطرح هذه الفكرة الجديدة تدريجيا على مدار فترة من الزمن وبصورة مرنة وعلى أساس كل حالة على حدة طبقا لطابع ونطاق توصيتها. |
Selon toute vraisemblance, la question de la présentation et de la portée de ces études de cas sera débattue lors des prochaines réunions susmentionnées. | UN | ومن المحتمل جدا أن يكون شكل دراسات الحالات اﻹفرادية هذه ونطاقها موضوع مناقشة في هذه الاجتماعات المقبلة. |
Au fur et à mesure que les bureaux de pays se familiarisaient avec les procédures, on a constaté une plus grande uniformité entre les bureaux au niveau de la durée, des méthodes et de la portée de la participation des protagonistes. | UN | وقد أصبحت المكاتب القطرية أكثر إلماما بالإجراءات، وأصبح هناك قدر أكبر من الاتساق بين المكاتب فيما يتعلق بالمدة التي تستغرقها الاستعراضات ونطاقها ومشاركة الجهات ذات المصلحة فيها. |
La seule bonne réponse qui me vient à l'esprit est que nous devons oeuvrer à l'instauration d'une gestion mondiale qui sera à la hauteur de la puissance et de la portée de la mondialisation. | UN | والجواب الوحيد المناسب الذي يمكن أن يحضرني هو أنه بالنسبة لنا علينا أن نعمل من أجل إنشاء سلطة عالمية تواكب قدرة العولمة ونطاقها. |
Elle s'est également déclarée préoccupée par l'interprétation toute personnelle donnée par les États-Unis du sens et de la portée de la torture. | UN | وأعربت المنظمة أيضاً عن قلقها إزاء التأويل الأمريكي الذاتي لمعنى التعذيب ونطاقه. |
Le fait de soumettre les matières militaires à un contrôle international peut servir différentes fins, en fonction du moment et de la portée de la vérification. | UN | إن إخضاع المواد المستخدمة في صنع الأسلحة للتحقق الدولي قد يخدم أغراضاً مختلفة حسب توقيت التحقق ونطاقه. |
1508. Conformément à l'article 75 de son règlement intérieur provisoire, le Comité des droits de l'enfant a décidé de consacrer périodiquement une journée de débat général à un article spécifique de la Convention ou à un sujet intéressant les droits de l'enfant afin de favoriser une meilleure compréhension du contenu et de la portée de la Convention. | UN | 1507- قررت لجنة حقوق الطفل، في ضوء المادة 75 من نظامها الداخلي المؤقت، أن تخصص دورياً يوماً واحداً لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع معين في مجال حقوق الطفل، وذلك من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها. |