ويكيبيديا

    "et de la prise de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وصنع
        
    • وعمليات صنع
        
    • وعملية صنع
        
    • وعملية اتخاذ
        
    • وتفويض سلطة صنع
        
    F. L'inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN واو - عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع اﻷصعدة
    Inégalité dans le partage du pouvoir et de la prise de décisions à tous les niveaux UN عدم المساواة في تقاسم السلطة، وصنع القرار على جميع المستويات
    Elle a consisté à associer les réfugiés, en tant que partenaires actifs, à toutes les étapes de l'élaboration des programmes et de la prise de décisions les concernant, en leur donnant ainsi les moyens de renforcer leur protection. UN وذلك يعني إشراكهم كشركاء نشيطين في جميع مراحل البرمجة وصنع القرار، ومن ثم تمكينهم من تعزيز حمايتهم لأنفسهم.
    Le Saint-Siège voudrait ici souligner l'aspect particulier de l'amour mutuel et de la prise de décisions mutuelle qui caractérisent la relation conjugale. UN وفي هذا الصدد، يود الكرسي الرسولي أن يؤكد الجانب الخاص بالحب وصنع القرار المتبادلين اللذين تتسم بهما العلاقة الزوجية.
    Au niveau de la gestion et de la prise de décisions, ce domaine est dirigé essentiellement par les hommes. UN أما على مستوى الإدارة وصنع القرار، فإن المجال يسيطر عليه الرجل.
    En ce qui concerne l'article 7, les femmes philippines sont bien représentées aux postes clés du pouvoir et de la prise de décision. UN وفيما يتعلق بالمادة 7، يجري تمثيل المرأة الفلبينية تمثيلا جيدا في أهم مناصب السلطة وصنع القرار.
    Collecte, traitement et gestion des données en vue de l'évaluation et de la prise de décisions intégrées UN :: جمع البيانات وتجهيزها وإدارتها من أجل التقييم المتكامل وصنع القرارات
    :: Maîtrise du processus par le pays partenaire, centre de l'activité et de la prise de décision; UN ● الملكية القطرية، بحيث يكون القطر هو موقع الأنشطة وصنع القرار؛
    Nous entendons trop souvent déplorer que le centre du pouvoir et de la prise de décisions soit passé ces 10 à 15 dernières années de l'Assemblée au Conseil de sécurité. UN كثيرا ما نسمع شكاوى من أن مركز القوة وصنع القرار تحول خلال الـ 10 سنوات إلى الـ 15 سنة الماضية من الجمعية إلى مجلس الأمن.
    Encouragées par l'action positive, les Pakistanaises sont présentes dans tous les secteurs de la société et de la prise de décisions. UN والنساء في باكستان، وقد شجّعتهن الإجراءات الإيجابية، يعملن في جميع قطاعات المجتمع وصنع القرار.
    Elle a consisté à associer les réfugiés, en tant que partenaires actifs, à toutes les étapes de l'élaboration des programmes et de la prise de décisions les concernant, en leur donnant ainsi les moyens de renforcer leur protection. UN وذلك يعني إشراكهم كشركاء نشيطين في جميع مراحل البرمجة وصنع القرار، ومن ثم تمكينهم من تعزيز حمايتهم لأنفسهم.
    L'amélioration de la coordination et de la prise de décisions qu'a permis de réaliser le système de la direction groupée devrait toutefois être considérée comme une première étape décisive, plutôt que comme une solution au problème. UN غير أن ما تحقق من تحسن في مجالي التنسيق وصنع القرارات بفضل نهج المجموعات ينبغي أن يعتبر خطوة مهمة أولى وليس حلا.
    Certaines représentantes ont exprimé des préoccupations similaires au sujet des institutions internationales et de la prise de décisions au niveau international, y compris au sein du système des Nations Unies. UN وأعربت بعض الممثلات عن مشاعر مماثلة للقلق بشأن المؤسسات الدولية وصنع القرار، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة.
    À l'heure actuelle, les femmes sont sous-représentées dans le cadre des débats et de la prise de décisions concernant les politiques et les programmes destinés à l'élimination de la pauvreté. UN فالمرأة ممثلة، في الوقت الراهن، تمثيلا ناقصا في المناقشات وصنع القرار بشأن السياسات والبرامج المتصلة بالقضاء على الفقر.
    Disposer d'observations et d'informations coordonnées, exhaustives et durables aux fins de la gestion et de la prise de décisions dans ces domaines constituait une première étape. UN وتُشكِّل المشاهدات والمعلومات المتسقة والشاملة والمطردة من أجل الإدارة وصنع القرار في تلك المجالات خطوة أولى.
    Ces évaluations permettront aux responsables à tous les niveaux de tenir compte des facteurs de risque lors de la planification des opérations et de la prise de décisions. UN وسيتيح ذلك للإدارة على جميع المستويات أن تأخذ عوامل المخاطرة في الاعتبار أثناء عملية التخطيط الاستراتيجي وصنع القرار.
    Il a mis en place des indicateurs et des cibles en vue d'assurer la parité des sexes au niveau de la gestion et de la prise de décision. UN واستخدمت مؤشرات وأهدافا لضمان المساواة بين الجنسين في الإدارة وصنع القرار.
    Toutefois, les écarts entre les sexes persistent s'agissant des revenus, de l'accès aux biens fonciers et de la prise de décision. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوات بين الجنسين في الدخل والحصول على الممتلكات وصنع القرار.
    Il est important de poursuivre ce dialogue et de collaborer étroitement avec les communautés locales, de les faire participer à toutes les étapes de la planification et de la prise de décisions. UN ومن الأهمية بمكان متابعة هذا الحوار والعمل بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية وإدراجها جميعا في مراحل التخطيط وعمليات صنع القرار.
    Il s'agit de tenir compte aux stades de l'analyse, de l'évaluation, de la planification et de la prise de décisions des différences entre les hommes et les femmes et de leurs rôles et responsabilités respectifs. UN وهذا المنظور يأخذ في حسبانه الاختلافات بين المرأة والرجل، ودور ومسؤوليات كل منهما، في مجال تحليل السياسات والتقييم والتخطيط وعملية صنع القرار.
    1. Octroi de subventions au titre du régime général, dont l'objectif est d'appuyer les associations de femmes et d'aider celles-ci à participer pleinement à la vie sociale, en particulier dans les domaines du travail, de l'éducation et de la prise de décisions; UN ١ - عن طريق تقديم المعونات من البرنامج العام الذي يتمثﱠل هدفه في دعم حركة رابطات المرأة ومشاركتها الاجتماعية، لا سيما في مجال سوق العمل، والتعليم، وعملية اتخاذ القرارات؛
    Cela peut se faire grâce à une décentralisation effective, le cas échéant, des responsabilités, de la gestion des politiques et de la prise de décisions et à des ressources suffisantes, et notamment, si possible, à une dévolution du pouvoir de recouvrement des recettes fiscales aux autorités locales, grâce à la participation et à la démocratie locale ainsi qu'à la coopération internationale et aux partenariats. UN ويمكن بلوغ ذلك عن طريق التطبيق الفعال، حسب الاقتضاء للامركزية في مجال إسناد المسؤوليات، وإدارة السياسات وتفويض سلطة صنع القرار ورصد الموارد الكافية، متضمنة حيثما أمكن، منع سلطة الجباية للسلطات المحلية عن طريق المشاركة والديمقراطية المحلية وكذلك من خلال التعاون الدولي والشراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد