ويكيبيديا

    "et de la promotion du développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • وتشجيع التنمية
        
    D'un point de vue général, la situation internationale est stable, et nous percevons une tendance irrésistible en faveur de la poursuite de la paix, de la recherche de la coopération et de la promotion du développement. UN وعموما، ظلت الحالة الدولية مستقرة، ونحن نشهد نزوعا لا يُقاوم نحو السعي إلى السلام والتعاون وتعزيز التنمية.
    Le développement écologique peut être atteint au moyen de la transformation économique et de la promotion du développement industriel et de la modernisation à l'échelle mondiale. UN فبالإمكان تحقيق التنمية الخضراء من خلال التحول الاقتصادي وتعزيز التنمية الصناعية والتحديث على الصعيد العالمي.
    De même, il faut mettre en œuvre des politiques en faveur de la création d'emplois et de la promotion du développement industriel et agricole. UN وبالمثل، يجب أن توضع سياسات لتهيئة فرص العمل وتعزيز التنمية الصناعية والزراعية.
    À l'aube du XXIe siècle, l'humanité se trouve à la fois devant de nouvelles possibilités et de nouveaux défis dans le domaine du maintien de la paix et de la promotion du développement. UN وباقتراب القرن الحادي والعشرين، تواجه البشرية فرصا جديدة، وتحديات أيضا، تتعلق بالحفاظ على السلم والنهوض بالتنمية.
    Compte tenu de ces nouvelles circonstances et vu les espoirs toujours plus grands que mettent en elle les peuples du monde, le rôle de l'ONU dans le maintien de la paix mondiale et de la promotion du développement devient de plus en plus important. UN في ظل هذه الظروف الجديدة، بما فيها من توقعات أسمى من جانب شعوب العالم، تزداد أهمية دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم العالمي وتشجيع التنمية.
    Il mérite qu'on lui rende hommage pour les efforts inlassables qu'il a déployés au cours des deux dernières années, en particulier dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la promotion du développement. UN وهو يستحق أسمى تقدير لجهوده التي لا تعرف الكلل خلال العامين الماضيين، وخاصة في ميداني صون السلم واﻷمن الدولي وتعزيز التنمية.
    Nous sommes convaincus que les objectifs consistant à maintenir et à préserver un système commercial multilatéral ouvert et non discriminatoire, et à oeuvrer en faveur de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable peuvent et doivent se renforcer mutuellement. UN ونحن مقتنعون بأن هدفي دعم وحماية نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وغير تمييزي، والعمل من أجل حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، يمكن بل يجب أن يدعم كل منهما الآخر.
    Cependant, bien que l'utilité des activités à titre de forum mondial soit reconnue, il ne faut pas sous-estimer l'importance du renforcement des programmes de coopération technique et de la promotion du développement industriel dans les pays en développement. UN غير أنه على الرغم من التسليم بميزات أنشطة اليونيدو كمحفل عالمي، لا ينبغي اغفال أهمية توطيد برامج التعاون التقني وتعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    La bonne gouvernance est sans doute le facteur le plus important en vue de l’élimination de la pauvreté et de la promotion du développement. UN ١١٤ - ربما كان الحكم الصالح أهم عامل على اﻹطلاق في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    Ils ont réaffirmé leur appui à l'ONU en tant qu'instrument essentiel de la coopération multilatérale et principale instance responsable du maintien de la paix, du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et de la promotion du développement, de l'égalité et de la justice. UN وأكدوا من جديد تأييدهم لﻷمم المتحدة بوصفها وسيلة حيوية للتعاون المتعدد اﻷطراف المحفل اﻷساسي المسؤول عن صون السلم واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وتعزيز التنمية والمساواة والعدالة.
    Le Centre régional a pour mandat de fournir, sur demande, un appui technique aux initiatives et autres activités des États Membres de la région en vue de l'application des mesures de paix et de désarmement et de la promotion du développement économique et social. UN ومُنح المركز الإقليمي ولاية تقديم الدعم الفني للمبادرات والأنشطة الأخرى للدول الأعضاء في المنطقة، بناء على طلبها، من أجل تنفيذ تدابير السلام ونزع السلاح وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    :: Le maintien de la paix doit être considéré comme faisant partie d'une approche plus large de l'édification d'une paix durable et de la promotion du développement dans les pays sortant d'un conflit. UN :: يتعين النظر إلى حفظ السلام باعتباره أحد مكونات نهج شامل لبناء سلام قابل للاستدامة وتعزيز التنمية في البلدان الخارجة من نزاعات.
    Le PNUE a apporté un soutien technique et communicationnel à l'initiative écologique du NEPAD, plan d'action cohérent visant à résoudre les problèmes environnementaux du continent dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et de la promotion du développement socioéconomique. UN وتشكل هذه المبادرة خطة عمل مترابطة من أجل مواجهة التحديات البيئية في المنطقة ضمن إطار محاربة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous nous déclarons en faveur d'un renforcement efficace du multilatéralisme et du rôle de l'Organisation des Nations Unies comme instance chargée du règlement des différends internationaux, du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la promotion du développement économique et social dans le monde. UN ونعرب عن دعمنا لفعالية تعزيز التعددية ودور منظمة الأمم المتحدة بوصفها منتدى ينبغي تسوية النزاعات الدولية في إطاره، وصون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    En dépit des engagements pris et du consensus qui s'est dégagé en faveur de la lutte contre la pauvreté et de la promotion du développement durable, force est de constater que nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire ne seront pas atteints par de nombreux pays. UN وبالرغم من توافق الآراء الذي ظهر والالتزامات المقطوعة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، يتعين علينا ملاحظة أن العديد من البلدان لن تحقق بعض الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Dotons l'ONU des outils nécessaires pour exécuter ses mandats, en particulier dans les domaines de la protection des libertés individuelles et des droits de l'homme et de la promotion du développement économique en tant que partie intégrante de la sécurité humaine dans le monde. UN دعونا نمد الأمم المتحدة بالأدوات اللازمة لكي تفي بولاياتها، ولا سيما في مجال حماية الحريات الفردية وحقوق الإنسان وتعزيز التنمية الاقتصادية كعنصر أساسي للأمن البشري حول العالم.
    Cette intégration et cette coordination doivent être poursuivies dans la perspective commune de l'élimination de la pauvreté et de la promotion du développement durable. UN ولا بد من السعي الى تحقيق هذا التكامل والتنسيق بغية بلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Il se trouve fort heureusement que, depuis quelques années, la consolidation de la démocratie est devenue l'une des tâches principales des Nations Unies dans l'accomplissement des nombreuses missions qu'elle s'est assignées au service du maintien de la paix et de la promotion du développement durable. UN ومن حسن الطالع تماما، أن توطيد الديمقراطية أصبح منذ بضع سنين من اﻷعمال الرئيسية لﻷمم المتحدة وهي تضطلع بشتى مهامها في سبيل صون السلام والنهوض بالتنمية المستدامة.
    L'UE maintient son appui à la mise en œuvre du Sommet de Copenhague et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, dans la poursuite de l'élimination de la pauvreté et de la promotion du développement social. UN وتؤيد بلدان الاتحاد الأوروبي تنفيذ نتائج قمة كوبنهاغن والدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، سعيا إلى القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    Le Sommet mondial pour le développement durable devra servir à réaffirmer l'engagement d'appliquer le programme Action 21 et à évaluer les progrès accomplis, depuis 10 ans, dans le domaine de la protection de l'environnement et de la promotion du développement durable. UN والمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة يجب أن يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتقييم النتائج المحرزة خلال السنوات العشر الماضية في مجال حماية البيئة وتشجيع التنمية المستدامة.
    La Hongrie reconnaît que le développement est en soi un objectif central, et elle est prête à réaffirmer son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et de la promotion du développement durable et de la prospérité universelle. UN وتدرك هنغاريا أن التنمية هدف رئيسي في حد ذاته، وهي مستعدة للتأكيد مجددا على التزامها باستئصال الفقر وتشجيع التنمية المستدامة وتحقيق الازدهار العالمي للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد