Il a affirmé en outre que les organisations de la société civile devraient contribuer à sensibiliser la société dans son ensemble au caractère inacceptable des propos haineux et de la propagande raciste. | UN | كما قال إن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تثقف المجتمع ككل بمسألة رفض خطاب الكراهية والدعاية العنصرية. |
:: La cessation immédiate des hostilités, ainsi que des déclarations et de la propagande incendiaires; | UN | :: وقف أعمال القتال فورا، بما في ذلك الخطب والدعاية المؤجِّجة؛ |
Ce manque de volonté est dû au fait que le Pakistan a choisi la voie de la subversion, du terrorisme et de la propagande hostile contre l'Inde comme instruments principaux de sa politique. | UN | إنني أسلم بأن عدم الاستعداد راجع الى أن باكستان اختارت سبل الفتنة والارهاب والدعاية المعادية للهند كأدواتها الرئيسية في السياسة. |
Toutefois, l’Union européenne demeure profondément préoccupée par les retards intervenus dans la mise en oeuvre de l’Accord par les parties, ainsi que par la poursuite des activités militaires et de la propagande hostile. | UN | غير أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال يساوره القلق العميق إزاء التأخيرات في تنفيذ الاتفاق من جانب اﻷطراف، واستمرار اﻷنشطة العسكرية والدعاية العدائية. |
Toutefois, l'Union européenne demeure profondément préoccupée par les retards intervenus dans la mise en oeuvre de l'Accord par les parties, ainsi que par la poursuite des activités militaires et de la propagande hostile. | UN | غير أن الاتحاد اﻷوروبي لا يزال يساوره القلق العميق إزاء التأخيرات في تنفيذ الاتفاق من جانب اﻷطراف، واستمرار اﻷنشطة العسكرية والدعاية العدائية. |
Le fait qu'Internet serve de plus en plus à diffuser des propos et de la propagande racistes est un phénomène extrêmement inquiétant, comme le sont aussi les préjugés raciaux dont les personnes chargées de l'application des lois font preuve dans certains Etats à l'égard des minorités et des immigrants. | UN | ومن دواعي القلق الرئيسية تزايد استخدام شبكة اﻹنترنت لبث الافتراءات العرقية والدعاية العنصرية، والتحامل العنصري في معاملة اﻷقليات والمهاجرين من جانب موظفي إنفاذ القوانين في بعض البلدان. |
A. Dissolution d'organisations d'extrême droite, interdiction des activités et de la propagande xénophobes et racistes | UN | ألف - حل منظمات التمييز المتطرف، وحظر اﻷنشطة والدعاية لكراهية اﻷجانب والعنصرية |
Celui-ci sert à diffuser des informations et de la propagande, à collecter des fonds, à assurer la mobilisation politique de la diaspora et à attirer de nouvelles recrues. | UN | فالإنترنت تُستعمل كقناة لتعميم المعلومات والدعاية وجمع الأموال والتعبئة السياسية بين مجتمعات الشتات المحلية واجتذاب المتطوعين الجدد. |
30. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est déclaré préoccupé par l'augmentation du nombre d'infractions motivées par la haine raciale qui ont été signalées depuis 2000 ainsi que par la diffusion de plus en plus large de la musique et de la propagande liées au mouvement < < Pouvoir blanc > > . | UN | 30 وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بازدياد جرائم الكراهية المرتكبة بدافع عنصري منذ عام 2000، وانتشار الموسيقى والدعاية المروِّجة لسلطة البيض. |
Nous devons leur interdire l'accès à la communication, notamment en les empêchant d'utiliser l'Internet, dont ils se servent de plus en plus pour recruter et pour diffuser des informations et de la propagande. | UN | وعلينا أن نحرمها من هذا المنفذ، لا سيما بالتصدي لاستخدامها للإنترنت، التي باتت أداة تتسارع وتيرة توسع الإرهابيين في استخدامها في تجنيد الأفراد ونشر المعلومات والدعاية. |
Le Ministère géorgien des affaires étrangères estime que la vague de répression à l'encontre de Géorgiens constitue une nouvelle manifestation de la xénophobie qui, en raison de la politique et de la propagande des autorités russes, s'enracine de plus en plus au sein de la société russe et revêt des formes dangereuses. | UN | تعتبر وزارة خارجية جورجيا عمليات القمع الممارسة ضد الجورجيين دليلا آخر على كره الأجانب الذي ينتشر، نتيجة للسياسة والدعاية من جانب السلطات الروسية بشكل أوسع في المجتمع الروسي ويتخذ أشكالا خطيرة. |
Au vu de l'évolution rapide de la situation dans le monde, et des menaces qui y pèsent, la mise en place de conditions politiques, sociales et autres propres à prévenir la résurgence de l'idéologie extrémiste et de la propagande terroriste acquiert une importance particulière. | UN | وفي ضوء هذه التطورات والتهديدات العالمية، تكتسب تهيئة الظروف السياسية والاجتماعية وغيرها من الظروف الأخرى التي قد تمنع انبعاث الفكر المتطرف والدعاية الإرهابية، أهمية خاصة. |
C'est devenu un outil pour cacher la vérité, de la mauvaise information et de la propagande pour son regime. | Open Subtitles | "أصبح أداة لإخفاء الحقيقة والتضليل" "والدعاية لنظامه" |
À la différence des manifestations violentes du racisme, de l’antisémitisme et de la propagande raciste, qui sont des formes apparentes du racisme, il existe des formes cachées, insidieuses et subtiles de ces phénomènes que la loi n’est pas toujours à même de combattre. | UN | ٦٠ - خلافا للمظاهر العنيفة للعنصرية ومعاداة السامية والدعاية العنصرية وكلها أشكال ظاهرة للعنصرية، توجد أشكال خفية ماكرة وملتوية لهذه الظواهر لا يتسنى للقانون مكافحتها دائما. |
À sa session de juillet 2011, l'Assemblée nationale a approuvé un ensemble de textes de loi venant réglementer le secteur des médias, qui traitent de la liberté de la presse, du statut des journalistes et de la propagande politique dans les médias. | UN | 59 - وأقرت الجمعية الوطنية في دورتها المعقودة في تموز/يوليه 2011، مجموعة تشريعات تستهدف تنظيم القطاع الإعلامي. وتتناول التشريعات حرية الصحافة، وحالة الصحفيين والدعاية السياسية في الإعلام. |
Al-Qaida et ses affiliés se sont révélés être d'habiles communicants qui utilisent les outils du marketing et de la propagande pour attirer des partisans et les encourager à commettre des attentats. | UN | 20 - لقد أثبت تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه مهارتها في مجال الإعلام، حيث تستخدم أساليب التسويق والدعاية لاستقطاب الأنصار والتحريض على الهجمات. |
En raison de l'absence totale d'information, de la répression et de la propagande antigéorgienne, la population locale de ces deux régions n'a aucune possibilité d'obtenir des renseignements quant aux initiatives de paix récemment proposées par le Gouvernement central de la Géorgie, ni de se forger une opinion à leur sujet. | UN | وبسبب الفراغ الإعلامي القائم والقمع والدعاية المعادية لجورجيا، تنعدم الفرصة أمام السكان المحليين في كلا المنطقتين لتلقي وتقييم المعلومات المتعلقة بمبادرات السلام المقترحة حالية من جانب الحكومة المركزية في جورجيا. |
En raison de l'absence totale d'information, de la répression et de la propagande antigéorgienne, la population locale de ces deux régions n'a aucune possibilité d'obtenir des renseignements quant aux initiatives de paix récemment proposées par le Gouvernement central de la Géorgie, ni de se forger une opinion à leur sujet. | UN | وبسبب الفراغ الإعلامي القائم والقمع والدعاية المعادية لجورجيا، تنعدم الفرصة أمام السكان المحليين في كلا المنطقتين لتلقي وتقييم المعلومات المتعلقة بمبادرات السلام المقترحة حالية من جانب الحكومة المركزية في جورجيا. |
Les problèmes qui restent à régler [sont notamment] le contrôle et la qualification en tant qu'infraction pénale de la diffusion du savoir-faire et de la propagande en matière de production d'armes biologiques, y compris l'interdiction de certaines pages Web. | UN | المشاكل التي لا يزال يتعين تنظيمها [تشمل] مراقبة وتجريم نشر الدراية والدعاية المتصلة بإنتاج الأسلحة البيولوجية، بما في ذلك حظر صفحات معينة على شبكة الإنترنت. |
20. Le Comité des droits de l'homme s'inquiétait des propos haineux et de la propagande raciste affichés sur Internet, notamment par des groupes d'extrême droite. | UN | 20- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الخطاب الذي يحض على الكراهية والدعاية العنصرية عبر الإنترنت، بما فيها ما يصدر عن الحركات اليمينية المتطرفة. |