C'est un important obstacle à l'efficacité de l'assistance et de la protection des civils. | UN | ويشكل هذا عقبة رئيسية أمام فعالية المساعدة وحماية المدنيين. |
L'importance de l'implication des pays hôtes a été évoquée, en particulier pour ce qui est de la réforme du secteur de la sécurité et de la protection des civils. | UN | أثيرت مسألة أهمية مسؤولية البلد المضيف، لا سيما في إطار تنفيذ إصلاح القطاع الأمني وحماية المدنيين. |
Le Secrétaire général a consacré une partie de son rapport à la question du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la protection des civils en période de conflit armé. | UN | لقد كرس الأمين العام جزءا من تقريره لموضوع حفظ الأمن والسلم الدوليين وحماية المدنيين أثناء الصراعات المسلحة. |
Premièrement, c'était aux gouvernements qu'incombait la responsabilité principale de l'assistance humanitaire et de la protection des civils. | UN | أولا، أن الحكومات تتحمل المسؤولية الأولية في توفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين. |
La présente session devra déployer d'intenses efforts pour promouvoir une approche plus équitable de la fourniture de l'aide humanitaire et de la protection des civils. | UN | وينبغي أن تكرس هذه الدورة جهودا قوية لمواصلة الأخذ بنهج أكثر توازنا في إيصال المعونة الإنسانية وحماية المدنيين. |
La Commission chargée de la sécurité au Sud-Soudan a depuis lors élaboré une stratégie régionale en vue de la maîtrise des armes et de la protection des civils. | UN | وأعدّت لجنة الشؤون الأمنية لجنوب السودان منذ ذلك الحين استراتيجية إقليمية لتحديد السلاح وحماية المدنيين. |
Mon pays engage toutes les parties à respecter la volonté de la communauté internationale ainsi que les principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la protection des civils, indépendamment de l'issue du scrutin sur le projet de résolution. | UN | إن بلادي تناشد كل الأطراف أن تحترم الإرادة الدولية والسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وحماية المدنيين. |
Les mandats ont été élargis pour englober de nouvelles tâches ardues dans les domaines de la distribution de l'aide humanitaire, du désarmement et de la démobilisation des anciens combattants, de la réforme du secteur de la sécurité, de l'organisation d'élections, de la surveillance des sanctions et de la protection des civils. | UN | وقد جرى توسيع نطاق الولايات من أجل استيعاب مهام جديدة وصعبة تشمل توزيع المساعدة الإنسانية ونزع سلاح المحاربين القدماء وتسريحهم وإصلاح قطاع الأمن وتنظيم الانتخابات ورصد تطبيق الجزاءات وحماية المدنيين. |
L'effet qu'un tel mandat peut avoir sur les futures opérations des Nations Unies doit être examiné avec soin, par rapport aux principes fondamentaux du maintien de la paix, de la sûreté et de la sécurité des soldats de la paix et de la protection des civils. | UN | وينبغي تقدير الأثر الذي يمكن أن يترتب على مثل هذه الولاية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل، وذلك من حيث مبادئ حفظ السلام الأساسية، وسلامة وأمن حفظة السلام وحماية المدنيين. |
Il examine les conflits internes du point de vue du droit international humanitaire et de la protection des civils ainsi que les questions de discrimination et la nécessité de l'aide humanitaire. | UN | ويستعرض المقرر الخاص النزاعات الداخلية في ما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين وقضايا التمييز والحاجة إلى المساعدة الإنسانية. |
Le rôle qu'elle joue dans les domaines du maintien et de la consolidation de la paix, de la prévention des conflits, de la médiation et de la protection des civils bénéficie d'un large appui. | UN | ولقد حظي دور الأمم المتحدة في حفظ السلام وبناء السلام ومنع نشوب الصراعات والوساطة وحماية المدنيين بتأييد ودعم واسع النطاق. |
Nous abordons également dans cette partie les grands problèmes qui se posent pendant et après les conflits violents, notamment les capacités requises aux fins de l'imposition, du maintien et de la consolidation de la paix et de la protection des civils. | UN | ونتناول هنا أيضا القضايا الرئيسية الأخرى التي تنشأ خلال الصراع العنيف وفي أعقابه، بما في ذلك القدرات اللازمة لإنفاذ السلام وحفظ السلام وبناء السلام وحماية المدنيين. |
Documents de travail et notes d'information sur les questions humanitaires; contributions, selon les besoins, aux rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité au sujet des incidences humanitaires des sanctions et de la protection des civils dans les conflits armés | UN | ورقات معلومات أساسية ومذكرات إحاطة بشأن قضايا السياسات الإنسانية؛ إسهامات في التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، مثل التقارير المتعلقة بالآثار الإنسانية للجزاءات وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح |
Documents de travail et notes d'information sur les questions humanitaires; contributions, selon les besoins, aux rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité au sujet des incidences humanitaires des sanctions et de la protection des civils dans les conflits armés; | UN | ورقات معلومات أساسية ومذكرات إحاطة بشأن قضايا السياسات الإنسانية؛ وإسهامات في التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح؛ |
Je me félicite que le Coordonnateur résident de l'ONU et le Premier Ministre soient convenus de mettre sur pied un détachement qui s'occupera spécialement des violences sexistes et de la protection des civils, et j'invite les partenaires à avancer rapidement dans cette voie. | UN | وأرحب بالاتفاق المبرم بين منسق الأمم المتحدة المقيم ورئيس الوزراء من أجل إنشاء فرقة عمل للتصدي لأعمال العنف القائم على أساس الجنس وحماية المدنيين وتشجيع الأطراف المعنية على المضي قدما بهذا المسعى على وجه السرعة. |
La Mission travaille en étroite coopération avec le Siège de l'ONU pour mieux comprendre les priorités en matière de formation dans le cadre des opérations de maintien de la paix; les programmes de formation prévus au budget tiennent compte de ces priorités, notamment dans les domaines de la gestion, de la communication et de la protection des civils. | UN | تعمل البعثة على نحو وثيق جدا مع مقر الأمم المتحدة من أجل تحسين الفهم العام لأولويات التدريب في عمليات حفظ السلام، وتتماشى برامج التدريب التي أدرجت في الميزانية مع أولويات تدريب مثل الإدارة والاتصالات وحماية المدنيين. |
Le principal point de divergence entre l'Organisation des Nations Unies et les autorités tchadiennes est que ces dernières ont décidé qu'à l'expiration du mandat de la MINURCAT le 15 mai 2010, elles assumeraient la responsabilité première de la sécurité et de la protection des civils. | UN | 88 - نشأت نقطة الخلاف الرئيسية بين الأمم المتحدة والسلطات التشادية عندما أوضحت تلك الأخيرة أنها ستقوم مع انتهاء ولاية البعثة في 15 أيار/مايو بتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن وحماية المدنيين. |
Les troupes de maintien de la paix de l'ONU ont joué un rôle capital dans le renforcement de l'état de droit et de la protection des civils en République démocratique du Congo, au Soudan et au Soudan du Sud. | UN | 58 - وقامت قوات حفظ السلام الدولية بدور رئيسي في تعزيز سيادة القانون وحماية المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان والسودان. |
L'augmentation de la demande illustre la confiance de plus en plus grande qui est accordée aux Nations Unies, tout en mettant en relief les nombreux défis auxquels doit faire face la communauté internationale, et notamment les questions cruciales de souveraineté nationale et de consentement, ainsi que celles du renforcement des capacités et de la protection des civils. | UN | وفي حين تظهر المطالب المتزايدة الثقة المتزايدة في الأمم المتحدة، فإنها تبرز ما يواجه المجتمع الدولي من تحديات عديدة، بما في ذلك المسائل البالغة الأهمية المتمثلة في سيادة الدولة وموافقتها، إلى جانب بناء القدرات وحماية المدنيين. |
Les consultations doivent se poursuivre afin que tous les Pays Membres arrivent à avoir une même compréhension des concepts du maintien de la paix robuste et de la protection des civils. | UN | 63 - وقال إنه لا بد من استمرار المشاورات حتى يتوافر لدى جميع الدول الأعضاء نفس التصور لمفهومي عمليات حفظ السلام القوية وحماية المدنيين. |