− Membre du Conseil de l'agence de l'électricité et de la protection du consommateur de l'Égypte; | UN | عضو مجلس إدارة هيئة الكهرباء وحماية المستهلك في مصر |
Ce texte était complexe et ardu à de nombreux égards, s'agissant notamment de la couverture de la réglementation sectorielle et de la protection du consommateur. | UN | وقال إن القانون معقّد ومربك من نواح عديدة، بما فيها تغطيته للوائح القطاعية وحماية المستهلك. |
Il a parallèlement été publié dans ses deux versions linguistiques sur le site Web du Ministère fédéral de la justice et de la protection du consommateur. | UN | ونُشرا، في الوقت ذاته، على موقع وزارة العدل وحماية المستهلك الألمانية. |
D'autres travaux ont été consacrés aux aspects écologiques de l'énergie, de l'eau, des transports, de la population et de la protection du consommateur. | UN | وجرى بحث الجوانب البيئية من الطاقة، والمياه، والنقل، والسكان، وحماية المستهلكين. |
Des partenariats de ce type sont aussi mis au point dans les domaines de la politique de concurrence et de la protection du consommateur. | UN | وتقام هذه الشراكات أيضاً في مجالي سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
En ce qui concerne le tabagisme, il ressort des données publiées par le Ministère de la santé et de la protection du consommateur en 2005 que les personnes qui fumaient tous les jours ou à l'occasion représentaient en 2003 38,7% des hommes et 24,1% des femmes. | UN | 226 - استهلاك التبغ - يستخدم التبغ يوميا أو من آن لآخر 38 في المائة من الرجال و 24.1 في المائة من النساء في إسبانيا ، وفقا لتقرير وزارة الصحة وشؤون الاستهلاك لعام 2005. |
Le Ministère fédéral de la justice et de la protection du consommateur aide autant qu'il le peut l'Agence de diverses autres manières. | UN | 21- وتدعم وزارة العدل الاتحادية وحماية المستهلك بدورها الوكالةَ بوسائل أخرى قدر المستطاع. |
En 2012, les critères arrêtés par le Ministère de l'agriculture, de l'alimentation et de la protection du consommateur pour déterminer l'admissibilité au financement comprenaient une disposition selon laquelle une femme qui détenait ou gérait une exploitation agricole obtenait automatiquement 20 points supplémentaires de qualification. | UN | ففي عام 2012، تضمنت معايير وزارة الزراعة والأغذية وحماية المستهلك اللازمة لتقييم أهلية الحصول على التمويل بندًا يمكّن المرأة التي تملك مزرعة أو تديرها من الحصول على 20 نقطة مؤهّلة إضافية تلقائيًا. |
Comité chargé des associations, de l'environnement et de la protection du consommateur : Ce comité s'est employé à sensibiliser la population aux problèmes liés à l'environnement et autres en menant des activités d'information et de publication. | UN | لجنة الجمعيات والبيئة وحماية المستهلك: ساعدت هذه اللجنة على التوعية بقضايا البيئة وغيرها من القضايا في المجتمع عن طريق تنظيم حملات وإصدار مطبوعات بغرض التوعية. |
Comme indiqué au paragraphe 6 cidessus, au paragraphe 141 du plan d'action adopté à sa dixième session la Conférence a demandé à la CNUCED de chercher, de concert avec d'autres organisations compétentes, à renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et à les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | وكما جاء في الفقرة 6 أعلاه، فقد طلب الأونكتاد العاشر، في الفقرة 141 من خطة عمله، إلى الأونكتاد القيام، بالتعاون مع سائر المنظمات ذات الصلة، بتعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال. |
68. L'importance des politiques de la concurrence et de la protection du consommateur a été soulignée à la neuvième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, tenue à Midrand en Afrique du Sud en mai 1995. | UN | 68- وتم التشديد على أهمية سياسات المنافسة وحماية المستهلك في الأونكتاد التاسع، المعقود في ميدراند بجنوب أفريقيا في أيار/مايو 1995. |
Les responsables et le personnel des autorités de la concurrence dans les pays en développement auraient la tâche plus facile si la gamme des données et autres informations concernant les problèmes de la concurrence et de la protection du consommateur diffusées sur le site Internet de la CNUCED était élargie et tenue à jour. | UN | سيستفيد المسؤولون الحكوميون وموظفو السلطات الناظمة للمنافسة في البلدان النامية إذ تم تحديث وتوسيع نطاق البيانات والمواد الأخرى المتعلقة بمسائل المنافسة وحماية المستهلك في موقع الأونكتاد على شبكة الإنترنت. |
11. À la 3e séance, tenue le 4 mars, le Secrétaire d'État et Ministre norvégien des affaires étrangères, ainsi que le Ministre fédéral autrichien des affaires féminines et de la protection du consommateur ont fait des déclarations. | UN | ١١ - وفي الجلسة ٣، المعقودة في ٤ آذار/ مارس، أدلى ببيان كل من وزيرة خارجية النرويج، والوزيرة الاتحادية لشؤون المرأة وحماية المستهلك في النمسا. |
Mme Mokaya-Orina (Kenya) déclare que le Gouvernement kényan a entrepris des réformes qui tendent à prendre en compte la question des droits et de la protection du consommateur. | UN | 47 - السيدة موكايا - أورينا (كينيا): قالت إن حكومة بلدها قامت بإصلاحات تأخذ في الاعتبار المسائل المتعلقة بحقوق المستهلك وحماية المستهلك. |
141. Dans ce domaine, elle devrait, de concert avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organisations compétentes, renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | 141- وينبغي أن يهدف عمل الأونكتاد في هذا المجال، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر المنظمات ذات الصلة، إلى تعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال. |
141. Dans ce domaine, elle devrait, de concert avec le PNUD, la Banque mondiale et d'autres organisations compétentes, renforcer la capacité des institutions publiques des pays en développement chargées des questions de la concurrence et de la protection du consommateur et les aider à former le public et les représentants du secteur privé dans ce domaine. | UN | 141- وينبغي أن يهدف عمل الأونكتاد في هذا المجال، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر المنظمات ذات الصلة، إلى تعزيز طاقة المؤسسات العامة المعنية بالمنافسة وحماية المستهلك في البلدان النامية ومساعدتها في تثقيف الجمهور وممثلي القطاع الخاص في هذا المجال. |
Des partenariats de ce type sont aussi mis au point dans les domaines de la politique de concurrence et de la protection du consommateur. | UN | وتقام هذه الشراكات أيضاً في مجالي سياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |
Il a été souligné que l'échange d'informations entre autorités chargées de la concurrence et de la protection du consommateur était essentiel pour lutter contre des fraudes internationales telles que les systèmes d'épargne pyramidaux. | UN | وذُكر أن تبادل المعلومات فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة وحماية المستهلكين حيوي الأهمية لكبح عمليات الغش الدولية مثل مخططات البيع الهرمي. |
45. Dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence et de la protection du consommateur, la Division va accroître son appui pour aider les pays en développement à améliorer l'encadrement réglementaire et institutionnel de la concurrence et de la protection du consommateur. | UN | 45- وفي مجال قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين، ستزيد الشعبة دعمها لمساعدة البلدان النامية في وضع أطرها التنظيمية والمؤسسية الوطنية في مجال المنافسة وحماية المستهلكين. |
Le Plan d'amélioration de la qualité du système national de santé élaboré par le Ministère de la santé et de la protection du consommateur est articulé autour de six principaux axes d'intervention, dont la promotion de l'équité. | UN | 236 - الغرض من خطة ضمان نوعية النظام الصحي الوطني التي أعدتها وزارة الصحة وشؤون الاستهلاك العمل بست استراتيجيات واسعة النطاق، تعني إحداها بتعزيز العدل. |
En 2007, le Ministère de la santé et de la protection du consommateur a signé avec les principaux fabricants d'habillement du pays un accord volontaire visant à promouvoir des canons de beauté sains parmi la population espagnole. | UN | 240 - ووقعت وزارة الصحة وشؤون الاستهلاك عام 2007 اتفاقا طوعيا مع أكبر مصنعي الملابس في البلد بغية تعزيز معايير " الجمال الصحي " لدى الإسبانيات. |
Selon les données publiées par l'Observatoire de la santé des femmes du Ministère de la santé et de la protection du consommateur publiées dans le rapport " Santé et sexe " de 2006, l'espérance de vie des femmes est de 83,8 ans et celle des hommes de 77,2 ans, de sorte que les femmes vivent en moyenne 6,6 ans de plus que les hommes. | UN | 223 - توضح بيانات " مرصد المرأة والصحة " التابع لوزارة الصحة وشؤون الاستهلاك المنشورة في " التقرير الصحي والجنساني " لعام 2006 أن العمر المتوقع للمرأة 83.8 سنة وللرجل 77.2 سنة، مما يعني أن عمر المرأة أطول من عمر الرجل بمدة 6.6 سنوات في المتوسط. |