Ils sont jugés en fonction du nombre et de la qualité des nouvelles entreprises que permettent de créer les marchés ainsi transformés. La promotion de l'esprit d'entreprise est elle-même gérée comme une entreprise. | UN | وينظر إليها من ناحية حجم ونوعية اﻷعمال الحرة الجديدة التي تسمح بها اﻷسواق التي شهدت تحولا، بل أن ترويج اﻷعمال الحرة نفسه يجري بوصفه نشاطا من أنشطة اﻷعمال الحرة. |
Cela suppose notamment un accroissement du nombre et de la qualité des représentants personnels mis à la disposition des individus détenus par les États-Unis. | UN | ويشمل ذلك زيادة عدد ونوعية الممثلين الشخصيين المتاحين للأفراد المحتجزين لدى قوات الولايات المتحدة. |
Amélioration du fonctionnement du système de santé et de la qualité des soins; | UN | تحسين أداء النظام الصحي ونوعية الرعاية الصحية؛ |
Promotion de l'évaluation globale de la quantité et de la qualité des ressources en eau | UN | من الفصل ١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ تعزيــز التقييــم العام لكميــة مــوارد المياه ونوعيتها |
Tant les organismes gouvernementaux que d'autres usagers se sont déclarés insatisfaits de la disponibilité et de la qualité des données. | UN | وأعربت الهيئات الحكومية والمستخدمين الآخرين عن عدم الرضاء عن توافر البيانات ونوعيتها. |
Les objectifs du Gouvernement tournaient autour de l'augmentation du nombre et de la qualité des fonctionnaires. | UN | وتتمحور أهداف الحوكمة على زيادة أعداد ونوعية موظفي الحكومة الأفغانية. |
Ainsi, la responsabilité de la fourniture et de la qualité des services incombe au centre de services et au chef sous l'autorité duquel il est placé. | UN | وهكذا تقع مسؤولية تقديم الخدمات ونوعية الخدمات على عاتق مركز الخدمات ورئيسه بوصفه المسؤول الرسمي. |
Ainsi, la responsabilité de la fourniture et de la qualité des services incombe au centre de services et au chef sous l’autorité duquel il est placé. | UN | وهكذا تقع مسؤولية تقديم الخدمات ونوعية الخدمات على عاتق مركز الخدمات ورئيسه بوصفه المسؤول الرسمي. |
C. Amélioration de la prévisibilité et de la qualité des ressources | UN | " جيم - تحسين القدرة على التنبؤ ونوعية الموارد |
Il devrait en résulter une amélioration de la viabilité commerciale de ce secteur et de la qualité des services, et donc une baisse des coûts pour la clientèle. | UN | ومن المتوقع أن تحسن هذه التدابير السلامة التجارية لقطاع النقل العابر ونوعية الخدمات وأن تسفر عن خفض الكلفة على الزبون. |
Selon les contributions de la plupart des Parties, les premières expériences se sont révélées insatisfaisantes, en raison du caractère superficiel des analyses et de la qualité des résultats. | UN | واستنادا إلى مساهمة معظم الأطراف، كانت التجارب الأولى غير مرضية، نظراً لسطحية التحليل ونوعية الحصائل. |
Cette étude, qui paraîtra en 1999, comprendra une analyse de l’ampleur et de la qualité des informations disponibles. | UN | وستنشر هذه الدراسة في عام ١٩٩٩، وتتضمن تحليلا لنطاق ونوعية المعلومات المتاحة. |
Le HCR s'est déclaré satisfait de la rapidité et de la qualité des services fournis par le Bureau. | UN | وأعربت المفوضية عن رضاها عن سرعة ونوعية الخدمات المقدمة من المكتب. |
Au cours de la période considérée, il y a eu une amélioration sensible du volume et de la qualité des diamants traités dans le cadre du régime de certificat d'origine. | UN | وشهدت الفترة التي يغطيها الاستعراض تحسنا ملموسا في حجم إنتاج ونوعية الماس الذي يعالج من خلال نظام شهادة المنشأ. |
D'autres mènent des expériences dans le domaine de l'amélioration de la productivité et de la qualité des produits forestiers. | UN | بينما تنفذ بلدان أخرى تجارب في مجال تحسين الإنتاجية ونوعية المنتجات الحرجية. |
À chacune de ces réclamations est affecté un coefficient qui dépend du type et de la qualité des éléments de preuve présentés. | UN | وتمنح كل مطالبة متعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات درجةً بالاستناد إلى طبيعة الأدلة المقدمة ونوعيتها. |
À chacune de ces réclamations est affecté un coefficient de valeur probante qui dépend du type et de la qualité des éléments de preuve présentés. | UN | وتمنح كل مطالبة متعلقة بالخسائر في العقود درجةً بالاستناد إلى طبيعة الأدلة المقدمة ونوعيتها. |
D'autres mènent des expériences dans le domaine de l'amélioration de la productivité et de la qualité des produits forestiers. | UN | بينما تجري بلدان أخرى تجارب لتحسين إنتاجية المنتجات الحرجية ونوعيتها. |
Dans son mémorandum du 15 avril 1996, le Secrétaire général de la CNUCED a confié aux directeurs de division la responsabilité première de l'approbation et de la qualité des documents produits par leurs divisions respectives. | UN | وقد عهدت مذكرة اﻷمين العام المؤرخة في ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ إلى المديرين بالمسؤولية اﻷولى عن إجازة الوثائق وعن نوعية ناتج شعبهم. |
34. Au-delà des questions de forme, on a souvent pu observer une différence importante au niveau du fond et de la qualité des rapports présentés. | UN | 34- وكثيراً ما ارتئي أنه بخلاف مسألة الشكل، يمكن ملاحظة اختلاف كبير في مضمون مختلف التقارير المقدمة وفي نوعيتها. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de la diminution de la couverture et de la qualité des centres de soins de santé mentale. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن حدوث انخفاض في مدى تغطية وجودة خدمات مراكز الرعاية الصحية العقلية. |
Accroissement du nombre et de la qualité des engagements officiels en faveur de nouvelles mesures de coopération interinstitutions et transfrontalières | UN | ● ازدياد عدد وجودة نوعية الالتزامات الرسمية باتخاذ تدابير جديدة للتعاون بين الأجهزة وعبر الحدود |
130. Le document National Quality Standards: Residential Services for People with Disabilities (Normes nationales de qualité: services d'hébergement de personnes handicapées) a été publié par l'Autorité responsable de l'information et de la qualité des services en matière de santé (HIQA). | UN | 130- نشرت هيئة المعلومات الصحية والجودة " المعايير الوطنية للجودة: خدمات الإسكان لذوي الإعاقة " عام 2009. |