ويكيبيديا

    "et de la réconciliation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمصالحة في
        
    • والوفاق في
        
    Elle a fourni un appui technique à la Commission de la vérité et de la réconciliation dans les domaines suivants : UN توفير الدعم الفني للجنة تقصي الحقائق والمصالحة في الميادين التالية:
    L'application de ce principe peut être le catalyseur de la justice et de la réconciliation dans le pays d'origine du criminel. UN ومن شأن ممارسة هذا المبدأ أن يكون محفزِّا ضروريا على العدالة والمصالحة في البلد الأصلي التابع لها الجاني.
    C'est l'une des conditions nécessaires à l'édification de la confiance mutuelle et de la réconciliation dans la Bosnie-Herzégovine d'après le conflit. UN وهذا أحد المتطلبات اللازمة لبناء الثقة المتبادلة والمصالحة في البوسنة والهرسك فيما بعد الصراع.
    Il me faut souligner que ce type de propagande inspirée par des motivations politiques et cette déformation des faits ne servent aucunement la cause de la paix et de la réconciliation dans l'île. UN وأود أن أؤكد أن الدعاية التي تستند إلى بواعث سياسية بهذا الشكل وتزييف الحقائق على هذا النحو لا يخدمان قضية السلام والمصالحة في الجزيرة.
    12. Réaffirme que l'Accord de paix d'Arusha reste le seul cadre valable pour le règlement du conflit au Rwanda et constitue le fondement de la paix, de l'unité nationale et de la réconciliation dans le pays, et demande aux parties de réaffirmer leur attachement à cet Accord; UN ١٢ - يعيد تأكيد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال يشكل اﻹطار الوحيد القادر على حل النزاع في رواندا، وتوفير اﻷساس اللازم للسلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد، ويدعو الطرفين الى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق؛
    Elle a également décidé à l'unanimité de maintenir et de renforcer l'unité et la cohésion du Conseil de salut national en tant qu'instance nationale de promotion de la paix et de la réconciliation dans l'ensemble du pays et oeuvrant pour rendre sa dignité au peuple somalien. UN وقرر أيضا باﻹجماع دعم وتعزيز وحدة المجلس وترابطه بوصفه منبرا وطنيا لتعزيز السلم والمصالحة في جميع أنحاء الصومال وللعمل من أجل استعادة كرامة الشعب الصومالي.
    C'est le lieu, ici, de saluer les efforts conjugués de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et de toutes les bonnes volontés en faveur de la paix et de la réconciliation dans ce pays frère. UN ويجدر بنا هنا أن نشيد بالجهود المشتركة التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي في سبيل إقرار السلام والمصالحة في ذلك البلد الشقيق.
    Son travail et ses efforts inlassables ont permis de jeter de solides bases pour la nouvelle mission de l'ONU en Somalie, d'une manière qui servira la cause de la paix et de la réconciliation dans la région dans les années à venir. UN وقد ساعد عملهم الدؤوب وما قدموه من مساهمات على إرساء أساس متين لالتزام الأمم المتحدة الجديد في الصومال بطرق تخدم قضية السلام والمصالحة في المنطقة على مدى السنوات القادمة.
    14. La question des personnes disparues entrave gravement l'action menée en faveur de la paix et de la réconciliation dans les régions touchées par des conflits armés. UN 14- وتعيق مسألة المفقودين بشدة أيضاً الجهود المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة في المناطق المتضررة من الصراعات المسلحة.
    Le gouvernement et d'autres acteurs pertinents, notamment la société civile, devaient traiter de la question de la vérité et de la réconciliation dans le Sud du Soudan et à Darfour. UN وقضية الحقيقة والمصالحة في جنوب السودان ودارفور جديرة بالمعالجة على يد الحكومة وسائر العناصر الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني.
    14. La question des personnes disparues entrave gravement l'action menée en faveur de la paix et de la réconciliation dans les régions touchées par des conflits armés. UN 14- وتعيق مسألة المفقودين بشدة أيضاً الجهود المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة في المناطق المتضررة من الصراعات المسلحة.
    La présence du TPIR à Arusha a rendu la Tanzanie plus visible et ravivé dans les mémoires les efforts déployés par feu le Président Julius Nyere en quête de la paix et de la réconciliation dans la région des Grands Lacs. UN لقد عزز وجود المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أروشا الاعتراف بالجهود التي تبذلها تنزانيا وذكرى الجهود التي بذلها الرئيس الراحل جوليوس نيريري في البحث عن السلام والمصالحة في منطقة البحيرات الكبرى.
    d) Émettre des propositions en vue de l'amélioration de la situation de l'unité nationale et de la réconciliation dans le pays; UN (د) تقديم اقتراحات من أجل تحسين حالة الوحدة الوطنية والمصالحة في البلد؛
    À défaut, le Gouvernement chypriote grec continuera d'exploiter le processus de négociation afin de consolider et d'user de son titre de prétendu " gouvernement de Chypre " au détriment de la partie chypriote turque ainsi que de la paix et de la réconciliation dans l'île. UN وإلا فإن اﻹدارة القبرصية اليونانية ستواصل استغلال عملية التفاوض كي تعزز وتستغل لقبها المسمى " حكومة قبرص " لﻹضرار بالجانب القبرصي التركي وبالسلام والمصالحة في الجزيرة.
    Je tiens à souligner une fois encore qu'inciter les jeunes Chypriotes grecs à un tel comportement militant et irresponsable, loin de servir la cause de la paix et de la réconciliation dans l'île, ne fait que creuser plus encore les dissensions entre les deux communautés, ce dont les répercussions se feront sentir pendant des générations à venir. UN ومرة أخرى، أود أن أؤكد أن تحريض الشباب القبرصي اليوناني على هذا السلوك العنيف غير المسؤول أبعد من أن يخدم قضية السلام والمصالحة في الجزيرة، ﻷنه يزيد من بعد الشقة بين الطائفتين ويولد أصداء ستبقى محسوسة ﻷجيال قادمة.
    Compte tenu du sens particulier de la démocratie et de la liberté pour les Brésiliens, nous continuerons d'appuyer tous les efforts du système des Nations Unies en vue de développer la gouvernance démocratique ainsi que la mise en place et la promotion d'un dialogue national inclusif et de la réconciliation dans les pays qui en auraient besoin. UN والأهم من ذلك، ونظرا للمعنى الخاص للديمقراطية والحرية لدى البرازيليين، سنواصل دعم جهود منظومة الأمم المتحدة لتطوير الحكم الديمقراطي وبناء وتعزيز الحوار الوطني الشامل والمصالحة في البلدان التي قد يلزم فيه ذلك.
    Le Conseil souligne, une fois de plus, la nécessité du lancement effectif du DPP, en s'appuyant sur les résultats positifs du processus de Doha, comme moyen de consolider les progrès réalisés jusqu'à présent et d'assurer que les Darfouriens s'approprient véritablement la quête de la paix, de la justice et de la réconciliation dans leur région; UN ويشدد المجلس، مرة أخرى، على ضرورة بدء العملية السياسية في دارفور بالكامل، بناء على النتائج الإيجابية التي تمخضت عنها عملية الدوحة، كسبيل لمواصلة التقدم المحرز حتى الآن وكفالة تملك أهالي دارفور حقا لمسعى السلام والعدالة والمصالحة في منطقتهم؛
    Dans son rapport, le Groupe a fait des recommandations détaillées pour une stratégie de justice et de réconciliation pour le Darfour, dans le cadre plus large de la promotion de la paix et de la réconciliation dans cette région. UN 7 - قدم فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور في تقريره توصيات مفصلة لاستراتيجية عدالة ومصالحة من أجل دارفور، وذلك في سياق تعزيز السلام والمصالحة في تلك المنطقة.
    La création du bureau de liaison d'El Muglad vise à assurer une liaison permanente avec les autorités locales, les chefs traditionnels et les dirigeants des communautés afin de s'assurer de leur engagement et de leur coopération en faveur d'un environnement propice à la promotion du dialogue et de la réconciliation dans la zone d'El Muglad. UN ويرمي إنشاء مكتب الاتصال إلى توفير اتصال مستمر مع السلطات المحلية والزعماء التقليديين وزعماء المجتمعات المحلية، وذلك بهدف ضمان التزامهم جميعًا بتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار والمصالحة في منطقة المُغلد وتأمين تعاونهم في ذلك.
    Celui-ci favorisera le développement d'approches innovantes et créatives pour sauvegarder et promouvoir le patrimoine et concevoir des projets de développement tenant compte des réalités culturelles et sera un solide vecteur de renforcement du dialogue et de la réconciliation dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN ولن يستخدم المشروع في إيجاد أساليب ابتكارية وخلاقة لحماية وتعزيز التراث والمشاريع الإنمائية الحساسة من الناحية الثقافية فحسب، وإنما سيستخدم أيضا كأداة قوية لتعزيز الحوار والمصالحة في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    12. Réaffirme que l'Accord de paix d'Arusha reste le seul cadre valable pour le règlement du conflit au Rwanda et constitue le fondement de la paix, de l'unité nationale et de la réconciliation dans le pays, et demande aux parties de réaffirmer leur attachement à cet Accord; UN ١٢ - يعيد تأكيد أن اتفاق أروشا للسلم لا يزال يشكل اﻹطار الوحيد القادر على حل النزاع في رواندا، وتوفير اﻷساس اللازم للسلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد، ويدعو الطرفين الى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد