ويكيبيديا

    "et de la recherche de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبحث عن
        
    La plus grande partie des capacités et des ressources a dû être allouée à l'aide immédiate nécessaire pour la survie, souvent au détriment d'activités à plus long terme et de la recherche de solutions durables. UN وكان من الضروري تخصيص معظم القدرات والموارد للمساعدة الآنية التي تسهم في إنقاذ الأرواح، وغالبا ما يتم ذلك على حساب تنفيذ مزيد من الأنشطة على المدى الطويل والبحث عن حلول دائمة.
    Mais l'essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s'agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. UN ولكن ولايتها الأساسية أكثر تحديداً من ذلك بكثير، ذلك لأنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    L'importance de l'innovation et de la recherche de solutions faisant appel aux mécanismes du marché a été soulignée également. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية الابتكار والبحث عن حلول للأسواق.
    L'importance de l'innovation et de la recherche de solutions faisant appel aux mécanismes du marché a été également soulignée. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية الابتكار والبحث عن حلول للأسواق.
    Mais l’essence de son mandat est beaucoup plus spécifique dans la mesure où il s’agit de la protection des réfugiés et de la recherche de solutions à leurs problèmes. UN ولكن ولايتها اﻷساسية أكثر تحديدا من ذلك بكثير، ذلك ﻷنها تعنى بحماية اللاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم.
    Fermement convaincue du bien-fondé de la quête d'une solution pacifique aux différends et de la recherche de la paix et de la sécurité dans notre région, la République dominicaine encourage le renforcement des relations avec ses voisins. UN والجمهورية الدومينيكية، إذ تؤيد بقوة مبدأ تشجيع الحل السلمي للنزاعات والبحث عن إحلال السلام واﻷمن في منطقتنا، تعمل على تعزيز علاقاتها مع جيرانها.
    Le dialogue doit passer rapidement de l'échange de mots et de la recherche de l'équilibre entre des intérêts opposés à un véritable partage de la sagesse en vue du bien commun. UN ولا بد أيضا للحوار من أن يتحرك بسرعة من تبادل الكلمات والبحث عن توازن بين المصالح المتضاربة إلى التشاطر الحقيقي للحكمة من أجل الخير العام.
    Dans son désir de faciliter une meilleure compréhension des menaces à la sécurité de l'information et de la recherche de mesures communes pour les combattre, la Russie a présenté en 1998 une initiative dont l'objectif était de porter l'examen de la question de la sécurité internationale au niveau international. UN ورغبة من رئيس روسيا في تيسير تعزيز فهم التهديدات على أمن المعلومات والبحث عن طرق مشتركة لمكافحتها، فإنه قدم في عام 1998 مبادرة تناول مسألة كفالة أمن المعلومات على المستوى الدولي.
    M. Vella a souligné l'importance du dialogue, des contacts réguliers, d'un débat ouvert de l'expression des doléances, et de la recherche de solutions innovantes, afin que la paix devienne réalité. UN وشدد الدكتور فيلا على أهمية الحوار، والاتصال المنتظم، والمناقشة المفتوحة، وبث المظالم، والبحث عن حلول ابتكارية كي يتحول السلام إلى واقع.
    La responsabilité du règlement des conflits et de la recherche de la paix incombe à l'ensemble de la communauté internationale. UN 68 - وقالت إن مسؤولية تسوية المنازعات والبحث عن السلام ما زالت مسؤولية يتحملها المجتمع الدولي كله.
    Compte tenu de la tendance à la réduction de l'appareil étatique et de la recherche de nouvelles structures, il est difficile d'envisager de créer un nouveau département ou un nouveau service chargé de cette promotion. UN وفي إطار الاتجاه إلى تقليص حجم جهاز الدولة والبحث عن هياكل جديدة، قد يكون من الصعب التفكير في إنشاء إدارة أو وحدة جديدة لتعزيز الإنصاف بين الجنسين.
    64. L'attention s'est récemment portée sur l'étude de certains aspects précis du problème des déplacements internes et de la recherche de solutions. UN 64- ثم تحوّل الاهتمام مؤخراً إلى دراسة جوانب معينة من مشكلة التشرد الداخلي والبحث عن حلول لها.
    L'attention s'est récemment portée sur l'étude de certains aspects précis du problème des déplacements internes et de la recherche de solutions. UN 61 - ثم تحـوّل الاهتمام مؤخرا إلى دراسة جوانب معينة من مشكلة التشرد الداخلي والبحث عن حلول لها.
    L'un des sujets de fond examiné lors du sommet a été celui de la Conférence du désarmement et de la recherche de moyens de sortir celleci de l'impasse. UN وكان من بين العناصر الأساسية في عملنا في مؤتمر القمة موضوع مؤتمر نزع السلاح والبحث عن سبل الخروج من المأزق الذي وقع فيه.
    Celle-ci garantit la paix, la sécurité et la reconnaissance d'Israël par les pays arabes en échange de la cessation de l'occupation des territoires arabes et de la recherche de solutions mutuellement acceptables pour les autres questions en suspens. UN كما تم التنصيص على ثوابتها في المبادرة العربية التي تضمن السلام والأمن والاعتراف بإسرائيل من طرف الدول العربية مقابل إنهاء احتلال الأراضي العربية والبحث عن حلول مشتركة ومقبولة للقضايا الأخرى العالقة.
    Les ministres ont discuté des progrès effectués et des difficultés rencontrées par les pays de la région dans la réalisation des Objectifs de développement pour le millénaire relatifs à la santé et à l'environnement et de la recherche de stratégies visant à renforcer la coopération avec d'autres secteurs comme ceux du travail et de l'éducation. UN وناقش الوزراء التقدم الذي حققته بلدان الإقليم والتحديات التي تواجهها في إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة والبيئة، والبحث عن استراتيجيات لتدعيم التعاون مع القطاعات الأخرى مثل العمل والتعليم.
    Deuxièmement, les incidences du démantèlement du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques (ABM) et de la recherche de missiles de défense efficaces doivent être examinées pour s'assurer que la combinaison d'armes offensives et d'armes défensives soit de nature à préserver une dissuasion nucléaire stable dans un contexte multipolaire. UN ثانيا، ينبغي تفحّص الآثار المترتبة على زوال معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية والبحث عن دفاعات فعالة ضد القذائف، بغية التأكد مما إذا كان وجود خليط من الأسلحة الهجومية والدفاعية يتسق مع المحافظة على الردع النووي الثابت في سياق متعدد الأقطاب.
    Dans le cadre du renforcement du Conseil et de la recherche de formules bien fondées et novatrices pour assurer sa pertinence et l'exécution de son mandat, ils se félicitent de l'adoption de la résolution créant le Groupe consultatif spécial pour les pays d'Afrique qui sortent d'une situation de conflit et de l'établissement, au cours de la même session, d'un groupe chargé de suivre la situation en Guinée-Bissau. UN وفي سياق تقوية المجلس والبحث عن صيغ مناسبة ومبتكرة لكفالة أهميته والاضطلاع بولايته، قالت إنها ترحب باعتماد قرار إنشاء الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات وإنشاء فريق، أثناء الدورة المستأنفة، للنظر في الحالة في غينيا - بيساو.
    f) Recommande que les réfugiés victimes de la violence sexuelle ainsi que leurs familles bénéficient de soins médicaux et psycho-sociaux adéquats, y compris des services d'orientation sociale culturellement appropriés et qu'ils soient en général considérés comme des personnes nécessitant l'attention spécifique des Etats et du HCR dans le contexte de l'assistance et de la recherche de solutions durables; UN )و( توصي باتاحة قدر كاف من الرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق المشورة الثقافية الملائمة إلى ضحايا العنف الجنسي من اللاجئين وأسرهم، واعتبارهم عموما أشخاصا يستحقون عناية خاصة من جانب الدول والمفوضية، عند تقديم المساعدة والبحث عن حلول دائمة؛
    f) Recommande que les réfugiés victimes de la violence sexuelle ainsi que leurs familles bénéficient de soins médicaux et psycho-sociaux adéquats, y compris des services d'orientation sociale culturellement appropriés et qu'ils soient en général considérés comme des personnes nécessitant l'attention spécifique des États et du HCR dans le contexte de l'assistance et de la recherche de solutions durables; UN )و( توصي باتاحة قدر كاف من الرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق المشورة الثقافية الملائمة إلى ضحايا العنف الجنسي من اللاجئين وأسرهم، واعتبارهم عموما أشخاصا يستحقون عناية خاصة من جانب الدول والمفوضية، عند تقديم المساعدة والبحث عن حلول دائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد