Les juges de la Fédération et de la Republika Srpska estimaient que leur indépendance était compromise par un système où les candidatures présentées par le Ministre de la justice étaient approuvées par des assemblées élues. | UN | ويعتقد القضاة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا أن استقلاليتهم تقوضت نتيجــة لنظام التعيينات الذي تقوم فيه الجمعيات التشريعية بالموافقة على ترشيحات وزير العدل لشغل مناصب القضاء. |
Le GIP a accentué sa présence dans cette région avant l'annonce de la sentence arbitrale et a obtenu l'accord des Ministres de l'intérieur de la Fédération et de la Republika Srpska l'autorisant à assurer l'ordre en cas de manifestation, afin de prévenir toute violence immédiatement après l'annonce de la décision. | UN | وعززت قوة الشرطة من وجودها في المنطقة قبل اﻹعلان عن قرار التحكيم وحصلت على موافقتي وزيري الداخلية في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا لمراقبة المظاهرات بغية منع نشوب أعمال العنف في أعقاب القرار المذكور. |
Les centres pour l'égalité des sexes de la Fédération de BosnieHerzégovine et de la Republika Srpska œuvrent activement à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | وتعمل المراكز المعنية بالقضايا الجنسانية بنشاط على تشجيع المساواة بين الجنسين في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا. |
Nous continuerons également à collaborer avec les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska afin de mettre en place les mécanismes et procédures devant régir une coopération judiciaire inter-entités. | UN | وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين. |
Il a coopéré avec le Bureau du Haut Représentant, le Groupe international de police, l'OSCE et diverses organisations non gouvernementales pour que les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska respectent et appliquent les normes internationales en matière d'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وتعاونت مع مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومع عدة منظمات غير حكومية في محاولات ترمي إلى ضمان احترام سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا للمعايير الدولية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والتصرف وفقا لهذه المعايير. |
Des syndicats de la Fédération de BosnieHerzégovine et de la Republika Srpska ont lancé des activités pour créer un tel conseil avec les mêmes objectifs, comme instance de négociation tripartite. | UN | وشرعت نقابات العمال في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا في القيام بأنشطة لإنشاء هذا المجلس خدمة لنفس الأهداف والأغراض، وذلك بوصفه شكلاً من أشكال التفاوض الثلاثي. |
4. Les progrès accomplis par la MINUBH en ce qui concerne la restructuration des services de police de la Fédération et de la Republika Srpska sont étroitement liés au processus général de mise en oeuvre de la paix. | UN | ٤ - يرتبط التقدم الذي تحرزه البعثة في مجال إعادة هيكلة دوائر الشرطة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا ارتباطا وثيقا بالتقدم الشامل في مجال تنفيذ السلام. |
À Gorazde, l'UNESCO ouvrira sous peu un centre, qui sera géré par une organisation non gouvernementale locale et qui fournira une assistance en matière d'éducation aux femmes déplacées; elle s'occupe par ailleurs d'organiser des activités génératrices de revenus pour la région nord-est de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | وفي غورازدي، ستفتتح اليونسكو قريبا مركزا تديره منظمة غير حكومية محلية مخصصا لتقديم المساعدة التعليمية إلى النساء المشردات، وهي تعد أنشطة ﻹدرار الدخل في المنطقة الشمالية الشرقية من الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |
Les mauvaises relations qui existent entre les administrateurs du fonds de la Fédération et de la Republika Srpska ont motivé l’adoption de décisions préjudiciables aux rapatriés, la crainte étant que certains individus ne profitent de ces mauvaises relations pour se faire verser illégalement deux retraites. | UN | وأدى سوء العلاقات بين القائمين على إدارة اﻷموال في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا إلى اتخاذ قرارات تؤثر تأثيرا سالبا على العائدين، إذ يخشى أن يستغل بعض اﻷفراد سوء العلاقة هذا لتسجيل أنفسهم للحصول على معاشين تقاعديين بطريقة غير قانونية. |
Toutefois, après avoir rencontré les autorités locales, j'en suis arrivée à la conclusion qu'elles ne sont pas vraiment résolues à mettre en oeuvre un projet de rapatriement, en dépit des engagements répétés souscrits par les autorités compétentes de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | غير أنني توصلت، بعد الالتقاء بالمسؤولين المحليين، إلى استنتاج أنهم ليسوا مستعدين بعد لتنفيذ أي مشروع للعودة بطريقة جدية، برغم التعهدات المتكررة التي قدمتها السلطات العليا في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |
Il faut de plus accorder l'attention voulue à l'exécution des obligations en ce qui concerne les fonds alloués jusqu'ici aux programmes en faveur de l'emploi, en particulier parce que depuis la fin de la guerre, les bureaux pour l'emploi de la Fédération et de la Republika Srpska ont collecté environ 450 millions de marks convertibles (KM). | UN | وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى الوفاء بالالتزامات فيما يتعلق بالأموال التي خُصصت حتى الآن لبرامج الاستخدام، لا سيما لأن مكاتب الاستخدام في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا قد تمكنت منذ نهاية الحرب من جمع مبلغ، لنفس الأغراض، يُقدر بزهاء 450 مليون مارك قابل للتحويل. |
:: Des séminaires ont été organisés sur l'intégration du concept de l'égalité entre les sexes dans le système d'enseignement de Bosnie-Herzégovine, auxquels ont participé des directeurs et pédagogues des écoles élémentaires et secondaires de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. | UN | :: عقدت حلقات العمل المعنية " بإدماج مبادئ المساواة بين الجنسين في النظام التعليمي بالبوسنة والهرسك " مع مدراء ومعلمي المدارس الابتدائية والثانوية في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا. |
b) Au lendemain de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, un plan national a été élaboré et a servi de base pour la définition des mandats des Centres de la promotion de l'égalité entre les sexes de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. | UN | (ب) وبعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، تم وضع خطة وطنية تصلح أساسا لتعميم ولايات مراكز الجنس في اتحاد البوسنة والهرسك وفي جمهورية صربسكا. |
53. Le succès remporté par la MINUBH dans ses négociations avec les autorités de la Republika Srpska concernant l'accord sur la restructuration de la police est le fruit d'une démarche solidement fondée et unifiée qui aborde avec réalisme les problèmes de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | ٥٣ - ونجحت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك في التفاوض بشأن الاتفاق على إعادة هيكلة الشرطة مع سلطات جمهورية صربسكا، نتيجة لجهود قوية متضافرة تعالج بواقعية المسائل القائمة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا. |
3. Le GIP continue à réorienter sa tâche de surveillance générale vers des activités plus spécialisées consistant à restructurer la police de la Fédération et de la Republika Srpska, à former la police et lui donner des conseils, à assurer la liberté de circulation et à surveiller le respect des droits de l'homme par les forces de l'ordre locales et mener des enquêtes en cas de violation. | UN | ٣ - تواصل قوة الشرطة الدولية تغيير بؤرة اهتمامها من الرصد عامة إلى أنشطة أكثر تخصصا وهي: إعادة هيكلة الشرطة في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا، وتوفير التدريب والمشورة للشرطة وضمان حرية التنقل، ورصد وإجراء التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان على يد وكالات إنفاذ القانون المحلية. |
18. En BosnieHerzégovine, le HCDH a formé les avocats de la Fédération et de la Republika Srpska au nouveau code de procédure pénale et a pris part à des groupes de travail consacrés au projet de loi sur les délits mineurs, à la poursuite des auteurs de crimes de guerre et à la justice pour mineurs. | UN | 18- في البوسنة والهرسك، قامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتدريب محامي الدفاع في الاتحاد وفي جمهورية سربسكا بشأن المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية وشاركت في أعمال الفريق العامل المعني بمشروع قانون الجرائم غير الجسيمة، والفريق العامل المعني بالمحاكمة الوطنية لمرتكبي جرائم الحرب، والفريق العامل المعني بقضاء الأحداث. |
C'est aux autorités de la Serbie-et-Monténégro et de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine qu'il revient au premier chef de rechercher et d'appréhender les derniers accusés en fuite. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن تحديد أماكن وجود الهاربين الباقين وإلقاء القبض عليهم على عاتق حكومتي صربيا والجبل الأسود وسلطات جمهورية صربسكا داخل البوسنة والهرسك. |
Alors que les autorités de l'État et de la Republika Srpska ont réussi à réduire les dépenses comme l'exigeait le FMI sans pour autant amputer le traitement du personnel judiciaire, la Fédération a fait jusqu'à présent la sourde oreille aux préoccupations exprimées par mon bureau et par le Haut Conseil. | UN | ورغم أن الدولة وسلطات جمهورية صربسكا قد تمكنت من خفض النفقات تمشيا مع شروط صندوق النقد الدولي دون أن تخفض أجور القضاة، فإن الاتحاد يولي أذنا صماء لعبارات القلق التي صدرت عن مكتبي والمجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين. |
33. Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué à étendre ses activités dans le contexte du cadre de coopération avec la Bosnie-Herzégovine pour 1997-1999, privilégiant les programmes nationaux de relèvement sectoriel et la fourniture de services consultatifs aux autorités de la Fédération et de la Republika Srpska. | UN | ٣٣ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التوسع في أنشطته في سياق إطاره للتعاون القطري للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ مع التركيز على البرامج القطاعية الوطنية ﻹعادة البناء وعلى تقديم الدعم الاستشاري في شؤون السياسات إلى سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا. |
78. Le Comité directeur exige que les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska s'acquittent de leurs obligations aux termes de l'Accord de paix et des accords ultérieurs, y compris les Règles de la route. | UN | ٧٨ - ويطالب المجلس التوجيهي بأن تفي سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا بالتزاماتها وفقا لاتفاق السلام والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك " قواعد الطريق " . |