ويكيبيديا

    "et de la responsabilité mutuelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمساءلة المتبادلة
        
    • والمسؤولية المتبادلة
        
    • بالقيادة والمساءلة
        
    Cette Déclaration s'est intéressée aux questions importantes de la maîtrise des politiques de développement, de l'harmonisation, de l'alignement, des résultats et de la responsabilité mutuelle. UN وعالج الإعلان مسائل مهمة مثل الملكية، والمواءمة والاتساق، والنتائج والمساءلة المتبادلة.
    Le succès de l'évolution du partenariat mondial dépendra de l'aptitude collective à respecter et poursuivre la participation nationale, de l'harmonisation et d'un meilleur alignement des programmes, ainsi que de l'amélioration des résultats et de la responsabilité mutuelle. UN فنجاح الشراكة العالمية المتطورة سيتوقف على قدرة جماعية لاحترام الملكية الوطنية ودعمها، والاتفاق المحسن، والتواؤم الأفضل للبرامج، والنتائج المحسنة، والمساءلة المتبادلة.
    Il a inversé la tendance à la baisse de l'aide à l'Afrique, qui s'était manifestée chez les partenaires de développement et il a fait de l'examen par les pairs et de la responsabilité mutuelle d'importants éléments du processus de décision en Afrique. UN وهي قد عكست مسار تناقص الدعم الذي يقدمه الشركاء الإنمائيون إلى أفريقيا، واستحدثت استعراض الأقران والمساءلة المتبادلة بوصفهما عنصرين مهمين لعملية صنع القرار في أفريقيا.
    Pour réglementer les libertés et droits fondamentaux, la Loi fondamentale de la République se fonde sur les principes de la primauté du droit international, de la justice sociale, de l'égalité générale des citoyens et de la responsabilité mutuelle des citoyens et de l'État. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية، ينطلق الدستور من مبادئ أولوية القانون الدولي، والعدالة الاجتماعية، والمساواة بين جميع المواطنين والمسؤولية المتبادلة بين المواطن والدولة.
    L'UNICEF était attaché au programme de renforcement de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et au principe de la codirection et de la responsabilité mutuelle du programme. UN فاليونيسف ملتزمة بسعي الأمم المتحدة إلى تحقيق الاتساق وبتبادل الخبرات المتعلقة بالقيادة والمساءلة للبرنامج.
    Toutefois, des améliorations s'imposaient s'agissant du rôle joué par les modules sectoriels dans le contexte des approches participatives, du renforcement de la responsabilité à l'égard des bénéficiaires et de la responsabilité mutuelle en matière de résultats collectifs, si l'on voulait tirer tout le parti possible de cette approche. UN غير أن الأمر يتطلب إدخال تحسينات فيما يتعلق بدور القطاعات في النُهج التشاركية وتعزيز المساءلة إزاء المستفيدين والمساءلة المتبادلة عن النتائج الجماعية من أجل جني منافع النهج الكاملة.
    La Formation Guinée de la Commission de consolidation de la paix est résolue à appuyer le Gouvernement guinéen dans les efforts qu'il consent pour la consolidation de la paix en se fondant sur les principes de la prise en charge nationale, du partenariat et de la responsabilité mutuelle des résultats. UN وتتوخى تشكيلة غينيا المنبثقة عن لجنة بناء السلام دعم حكومة غينيا فيما تبذله من جهود لبناء السلام، مسترشدة بمبادئ الملكية الوطنية والشراكة والمساءلة المتبادلة عن النتائج.
    Elle est fondée sur les principes de l'appropriation et du leadership nationaux, de partenariat à l'appui des efforts nationaux pour la consolidation de la paix et de la responsabilité mutuelle des résultats. UN ويستند البيان إلى مبادئ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، والشراكة في دعم الجهود الوطنية في مجال بناء السلام والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج.
    Nous nous engageons à nouveau à accroître l'efficacité de l'aide au développement, y compris les principes fondamentaux de l'appropriation, de l'alignement, de l'harmonisation, de la gestion axée sur les résultats et de la responsabilité mutuelle. UN 15 - ونعيد إعلان التزامنا بتحسين فعالية المساعدة الإنمائية، بما في ذلك المبادئ الأساسية للملكية والمواءمة والتنسيق والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة.
    Afin d'accroître l'impact de l'aide sur le développement, il importe de s'efforcer d'appliquer la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, y compris s'agissant de l'appropriation, de l'alignement, de l'harmonisation des résultats et de la responsabilité mutuelle. UN 100 - وبغية تعزيز الأثر الإنمائي للمساعدة، يتعيّن بذل جهود في تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، بما في ذلك الملكية والتنسيق والمواءمة والمساءلة المتبادلة والإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج.
    Ces dernières années, le FNUAP et le PNUD se sont appliqués à mettre les pays de programme mieux à même d'utiliser plus efficacement l'aide au développement, guidés par les principes de l'appropriation, de l'harmonisation, de l'alignement, de la gestion axée sur les résultats et de la responsabilité mutuelle. UN إذ عمل البرنامج والصندوق في السنوات الأخيرة على بناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج في مجال استخدام المعونة الإنمائية على نحو أكثر فعالية، مع الاسترشاد في ذلك بمبادئ الملكية الوطنية، والتنسيق، والمواءمة، والإدارة من أجل تحقيق النتائج، والمساءلة المتبادلة.
    Dans le prolongement des conférences de Paris, d'Accra et de Busan, il importe plus que jamais pour nous tous d'adopter et de mettre en œuvre les cinq principes fondamentaux de l'appropriation nationale, de l'alignement, de l'harmonisation, de la gestion axée sur les résultats et de la responsabilité mutuelle. UN وإذ نتطلع إلى باريس وأكرا وبوسان، فقد أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضي أن نوافق جميعاً ونعمل على تنفيذ المبادئ الخمسة الأساسية: الملكية الوطنية والمواءمة والتنسيق والإدارة من أجل تحقيق النتائج والمساءلة المتبادلة.
    Plusieurs faits nouveaux importants intervenus depuis la dernière session de la Commission ont rappelé qu'il était nécessaire de poursuivre le débat sur la question de la cohérence des politiques et de la responsabilité mutuelle. UN 22 - وأكدت من جديد عدة تطورات وأحداث هامة وقعت منذ انعقاد الدورة الخامسة والثلاثين للجنة على ضرورة إجراء المزيد من الحوار بشأن مسألة ترابط السياسات والمساءلة المتبادلة.
    Dans son rapport présenté à la sixième session (A/HRC/15/WG.2/TF/2, Add.1 et 2), l'Équipe spéciale de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement a souligné l'importance des aspects nationaux et internationaux de ce droit, ainsi que du partage des responsabilités par tous et de la responsabilité mutuelle. UN وقد أكدت فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، في تقريرها المقدم إلى الدورة السادسة (A/HRC/15/WG.2/TF/2، التذييلان 1 و2) أهمية البعدين الوطني والدولي والمسؤوليات المشتركة والمساءلة المتبادلة للجميع.
    Le projet de déclaration d'engagements mutuels pour la consolidation de la paix en Guinée est fondé sur les principes de l'appropriation nationale, de la collaboration à l'appui des efforts nationaux pour la consolidation de la paix et de la responsabilité mutuelle des résultats. UN ويستند مشروع بيان الالتزامات المتعلق ببناء السلام في غينيا إلى مبادئ المِلكية الوطنية، والمشاركة في دعم الجهود الوطنية والمسؤولية المتبادلة عن النتائج.
    L'UNICEF était attaché au programme de renforcement de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et au principe de la codirection et de la responsabilité mutuelle du programme. UN فاليونيسيف ملتزمة بسعي الأمم المتحدة إلى تحقيق الاتساق وبتبادل الخبرات المتعلقة بالقيادة والمساءلة للبرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد