ويكيبيديا

    "et de la responsabilité partagée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمسؤولية المشتركة
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    C'est pourquoi la nécessité évidente de la coopération internationale et de la responsabilité partagée constitue un élément important du règlement de ces problèmes au niveau collectif. UN ومن ثم، فإن الحاجة الواضحة للتعاون الدولي والمسؤولية المشتركة عوامل مهمة في التصدي لهذه المسائل ومكافحتها بشكل جماعي.
    Mais par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat et de la responsabilité partagée entre l'Afrique et la communauté internationale envers le développement industriel du continent. UN وفوق كل شيء، فإنه يؤكد مجددا مبدأ الشراكة والمسؤولية المشتركة بين أفريقيا والمجتمع الدولي في مجال التنمية الصناعية في القارة.
    — Redynamiser le dialogue entre pays développés et pays en développement sur toutes les questions de développement de manière à satisfaire les exigences du bénéfice et de l'intérêt mutuels, d'une véritable interdépendance et de la responsabilité partagée; UN ● تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بشأن جميع قضايا التنمية استجابة لضرورات تبادل المنافع والمصالح، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة
    Les politiques concernant les migrations internationales et le développement devraient être fondées sur les principes du respect des droits de l'homme, de la solidarité et de la responsabilité partagée. UN وينبغي أن تستند السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية إلى مبادئ احترام حقوق الإنسان والتضامن وتقاسم المسؤولية.
    Les principes du partenariat intégral et de la responsabilité partagée appellent la communauté internationale à fournir un soutien suffisant à la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour. UN وتدعو مبادئ المشاركة الكاملة وتقاسم المسؤولية المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم الكافي والثابت لتنفيذ البرنامج الجديــد.
    La communauté internationale doit faire des efforts complémentaires, conformément au principe du véritable partenariat et de la responsabilité partagée. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا تكميلية وفقا لمبدأ المشاركة التامة وتقاسم المسؤولية.
    Ce programme permanent a pour objet de renforcer et d'améliorer la qualité du soutien familial apporté aux personnes qui en ont le plus besoin, dans le respect de l'égalité et de la responsabilité partagée. UN وتسعى هذه البرامج الدائمة إلى تعزيز وتأهيل الدعم الأسري للأشخاص الأشد حاجة للرعاية، في إطار المساواة والمسؤولية المشتركة.
    Ces efforts ne devraient pas être politisés ni être de nature contraignante. Au contraire, ils devraient être véritablement concertés, mus par le sens de l'intérêt commun et de la responsabilité partagée. UN وهذه الجهود لا ينبغي تسييسها ولا ينبغي أن تكون ذات طابع قسري؛ بل ينبغي أن تكون مشاريع تعاونية حقا، وأن يُضطلع بها انطلاقا من شعور بالاهتمام المشترك والمسؤولية المشتركة.
    Ces efforts ne devraient pas être politisés ni être de nature contraignante. Au contraire, ils devraient être véritablement concertés, mus par le sens de l'intérêt commun et de la responsabilité partagée. UN وهذه الجهود لا ينبغي تسييسها ولا ينبغي أن تكون ذات طابع قسري؛ بل ينبغي أن تكون مشاريع تعاونية حقا، وأن يُضطلع بها انطلاقا من شعور بالاهتمام المشترك والمسؤولية المشتركة.
    Le Pérou réaffirme sa position indéfectible, qui est de combattre sans répit ce trafic illégal, en mettant l'accent sur les principes du multilatéralisme et de la responsabilité partagée. UN وتؤكد بيرو موقفها الراسخ في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بطريقة قوية وشاملة، بالتشديد على مبدأي تعددية الأطراف والمسؤولية المشتركة.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA est une occasion d'adopter un accord global reconstituant un partenariat réel entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement sur la base de la solidarité entre les hommes et de la responsabilité partagée. UN وذكر أن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً يعتبر فرصة لاعتماد اتفاق شامل يقيم شراكة حقيقية من جديد بين أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية على أساس التضامن بين البشر والمسؤولية المشتركة.
    M. Koubaa (Tunisie) dit que la Tunisie a pris toute une série de mesures visant à garantir l'égalité des citoyens des deux sexes et à assurer un équilibre au sein de la famille, notamment grâce au principe du partenariat et de la responsabilité partagée dans le mariage. UN 30 - السيد قوبعة (تونس): قال إن تونس قد اتخذت مجموعة من التدابير التي ترمي إلى ضمان المساواة في الحقوق للمواطنين من الجنسين وكفالة تحقيق توازن داخل الأسرة، وبخاصة من خلال مبدأ الشراكة والمسؤولية المشتركة في الزواج.
    Entre-temps, des pays africains de la communauté internationale ont réaffirmé leurs engagements respectifs à l'égard du nouvel Ordre du jour et du principe du partenariat et de la responsabilité partagée à cet égard. UN وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان اﻷفريقية في المجتمع الدولي من جديد التزام كل منها ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد وبمبدأ المشاركة وتقاسم المسؤولية في هذا الصدد.
    La Rapporteure spéciale y a en outre organisé un échange de vues sur le sujet de la bonne gouvernance et de la responsabilité partagée; UN كما ستنظم المقررة الخاصة حوارا بعنوان " رشاد الحكم وتقاسم المسؤولية " ؛
    Maintenant, et plus que jamais, le renforcement de la coopération internationale et du partenariat en faveur du développement, sur la base de l'avantage mutuel et de la responsabilité partagée, est essentiel pour mener sans heurt nos économies vers la prospérité économique et l'amélioration sociale pour tous. UN وأصبح تعزيز التعاون الدولي والشراكة من أجل التنمية، على أساس المنفعة المتبادلة وتقاسم المسؤولية مسألة أساسية أكثر منها في أي وقت مضى لسلامة توجيه اقتصاداتنا نحو الازدهـار الاقتصادي والرفاه الاجتماعي للجميع.
    6. L'importance de la solidarité internationale et de la responsabilité partagée dans la lutte menée pour résoudre le problème de la drogue a été clairement mise en lumière par la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue en juin 1998. UN ٦ - وأعلن أن أهمية التضامن الدولي وتقاسم المسؤولية في مكافحة مشكلة المخدرات قد ظهرت بجلاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Pour financer les efforts à long terme qui seront nécessaires, les principes de la solidarité mondiale et de la responsabilité partagée devront guidés la lutte. UN ٣٩ - ومن أجل تمويل الجهود الطويلة الأمد اللازمة في هذا المجال، ينبغي أن يخضع التصدّي للوباء لمبادئ التضامن الدولي وتقاسم المسؤولية.
    Le dialogue structuré engagé par le HCR avec les ONG et avec la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a abouti à un certain nombre de recommandations visant à renforcer la collaboration sur le terrain, en particulier en mettant l'accent sur le développement d'une culture de la confiance, de la transparence et de la responsabilité partagée. UN وقد أسف الحوار المنظَّم الذي أجراه المفوض السامي مع المنظمات غير الحكومية ومع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر عن تقديم عدد من التوصيات الرامية إلى دعم التعاون في الميدان مع التأكيد على رعاية إيجاد ثقافة قائمة على الثقة والشفافية وتقاسم المسؤولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد