ويكيبيديا

    "et de la sécurité mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأمن العالميين
        
    • والأمن الدوليين
        
    • والأمن في العالم
        
    • والأمن العالمي
        
    • العالم وأمنه
        
    • والأمن على الصعيد العالمي
        
    Depuis la signature de la Charte des Nations Unies il y a 65 ans, l'ONU défend la cause de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومنذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة، قبل 65 عاما، دافعت الأمم المتحدة عن السلام والأمن العالميين.
    Nous ne devons jamais perdre de vue le caractère dissuasif du Statut de Rome pour la préservation des intérêts de la paix et de la sécurité mondiales. UN وينبغي ألا تغيب عن بالنا أبداً القيمة الرادعة التي يوفرها نظام روما الأساسي في ضمان مصالح السلام والأمن العالميين.
    L'action de l'ONU est donc indispensable au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN ومن هنا فإن عمل الأمم المتحدة هام للغاية في الحفاظ على السلم والأمن العالميين.
    Je ne pense pas que ce soit une situation que quiconque souhaite, car les implications, évidemment, en matière de maintien de la paix et de la sécurité mondiales seraient dramatiques. UN وهذا وضع لا أعتقد أن هناك من يريد أن يشهده، لأن الآثار المترتبة عليه بالنسبة لصون السلام والأمن الدوليين ستكون مفجعة.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies représentent l'une des activités les plus en vue de l'ONU dans le cadre de son action en faveur de la paix et de la sécurité mondiales. UN تمثل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أحد أبرز أنشطة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في العالم.
    Le maintien de la paix et de la sécurité mondiales reste le plus grand défi à relever par l'Organisation. UN ولا يزال تحقيق السلم والأمن العالميين أكبر التحديات التي تواجه منظمتنا.
    Malheureusement, le renforcement de la paix et de la sécurité mondiales n'a pas avancé autant que l'on escomptait. UN وللأسف، لم تتقدم عملية تعزيز السلم والأمن العالميين على النحو الذي كان متوقعاً.
    Le contexte historique est différent aujourd'hui, mais la dissolution de notre instance augurerait mal de la paix et de la sécurité mondiales. UN ورغم أن السياق التاريخي مختلف اليوم، فإن حل هيئتنا لن يبشر بالخير للسلام والأمن العالميين.
    De ce fait, nous nous trouvons confrontés à une menace sans précédent du terrorisme international, qui sape les fondements de l'économie et de la sécurité mondiales. UN وكنتيجة لذلك أصبحنا نواجه بتهديد غير مسبوق يتمثل في الإرهاب الدولي الذي يقوض دعائم الاقتصاد والأمن العالميين.
    Entre-temps, nous devrions réfléchir aux moyens d'élaborer des directives sur la façon d'exercer le droit de veto avec sagesse dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiales. UN وفي غضون ذلك، ينبغي أن نفكر في تطوير مبادئ توجيهية بشأن كيفية استخدام حق النقض بحكمة لمصلحة السلام والأمن العالميين.
    Nos efforts en faveur de la paix et de la sécurité mondiales n'aboutiront pas si nous n'intensifions pas la coopération internationale en faveur du développement et de la réduction de la pauvreté. UN إن سعينا من أجل السلم والأمن العالميين لن يُكتب له النجاح إلا إذا كثفنا التعاون الدولي من أجل التنمية والحد من الفقر.
    Nous avons grand besoin de mesures pratiques et concrètes pour agir sur cette question, dont dépend le sort de la paix et de la sécurité mondiales. UN ونحن بحاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير عملية وملموسة لمعالجة هذه المسألة، التي يرتهن بها مصير السلم والأمن العالميين.
    La coordination de ces activités est essentielle pour nos efforts visant à permettre à notre Organisation de mener à bien avec efficacité sa tâche de maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وتنسيق تلك الأنشطة أمر حاسم لجهودنا في جعل المنظمة تتحرك بكفاءة وبفعالية في صون السلام والأمن العالميين.
    Il semble, alors que nous avons déjà nos propres problèmes financiers, qu'on nous demande d'assumer une part inéquitable de la charge correspondant au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN بالإضافة إلى كل المشاكل المالية التي نعاني منها، يُطلب منا أن نتحمل عبئا مجحفا يتعلق بالسلام والأمن العالميين.
    On apporterait ainsi une contribution particulière au maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN هذا من شأنه أن يسهم إسهاما متميزا في تأمين السلام والأمن العالميين.
    Jamais autant que de nos jours l'Organisation des Nations Unies n'a incarné son rôle d'espace de concertation, de recherche, d'action et de vigilance en faveur de la paix et de la sécurité mondiales. UN لقد أصبحت الأمم المتحدة أكثر من أي وقت مضى مكانا للتنسيق والبحث والعمل واليقظة من أجل السلم والأمن الدوليين.
    Je tiens également à féliciter les autres membres du Bureau. Nous espérons que toutes les délégations coopéreront dans l'intérêt de la paix et de la sécurité mondiales. UN كما أود أن أهنئ في نفس الوقت بقية أعضاء المكتب متمنيا للجميع السداد والتوفيق لصالح السلام والأمن الدوليين.
    On ne peut nier le fait que le Traité reste l'un des instruments les plus importants du maintien de la paix et de la sécurité mondiales. UN وليس هناك من ينكر أن المعاهدة لا تزال من أهم الصكوك لصون السلم والأمن الدوليين.
    Elle partage la conviction que la croissance économique et le développement durable sont intimement liés à la situation et à l'évolution de la paix et de la sécurité mondiales. UN وهي تتشاطر الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة متشابكان مع حالة واتجاهات السلام والأمن في العالم.
    Le maintien de la stabilité stratégique internationale et la promotion de la paix et de la sécurité mondiales sont des tâches ardues et de longue haleine. UN ويظل الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وتعزيز السلم والأمن في العالم من المهام الشاقة في المدى البعيد.
    Le fait que les Casques bleus continuent d'être présents dans de nombreuses régions du monde atteste d'ailleurs de la fragilité de la paix et de la sécurité mondiales. UN والبيئة الهشة للسلام والأمن العالمي يجسدها أيضا استمرار حضور الخوذ الزرق في أجزاء كثيرة من العالم.
    La responsabilité de la paix et de la sécurité mondiales doit rester notre ligne directrice principale dans le traitement de ce grave défi. UN وينبغي أن تظل المسؤولية عن سلام العالم وأمنه المرشد هي الأساسي في التصدي للتحديات الخطيرة.
    Le Kazakhstan prenait ainsi la décision historique de renoncer à l'héritage nucléaire, concours crucial du jeune État à la cause de la non-prolifération des armes de destruction massive et au renforcement de la stabilité et de la sécurité mondiales. UN وهكذا اتخذت كازاخستان القرار التاريخي الذي يقضي بالتخلي عن إرثها النووي؛ وكان ذلك أهم ما ساهمت به الدولة الفتية في قضية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتعزيز الاستقرار والأمن على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد