ويكيبيديا

    "et de la sagesse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحكمة
        
    • وحكمة
        
    • وحكمته
        
    • وحكمتها
        
    À cet égard, plus que jamais, il nous faudra, selon le mot d'Horace, de l'audace et de la sagesse, sapere aude. UN وأؤمن بأنكم ستحتاجون هنا، أكثر من أي وقت مضى، إلى الجرأة والحكمة.
    Il n'est point besoin de réinventer la roue et les travaux de la Commission devront plutôt tirer parti des expériences accumulées et de la sagesse collective. UN وأشار بأنه سوف لن تكون هناك حاجة للبدء من الصفر، إذ ينبغي للجنة أن تستفيد من الخبرات المكتسبة والحكمة الجماعية.
    Les réalisations passées témoignent du savoir-faire, des connaissances et de la sagesse qui n'ont cessé de marquer de leur empreinte cette salle historique de la Société des Nations. UN إن الإنجازات السابقة دليل على الخبرة والمعرفة والحكمة التي لازمت على الدوام هذه القاعة التاريخية لعصبة الأمم.
    La Bulgarie se déclare prête à participer à cette réflexion collective qui requiert du courage et de la sagesse. UN وبلغاريا مستعدة للمشاركة في ذلك العمل من التفكير الجماعي الذي يتطلب شجاعة وحكمة على حد سواء.
    L'on se souviendra du dévouement et de la sagesse avec lesquels il a servi son pays et son peuple. UN وستبقى ذكراه خالدة في أذهاننا بتفانيه وحكمته اللذين خدم بهما بلاده وشعبه.
    Il y a de nombreux biens culturels dans notre pays : sépultures royales, temples, pagodes en pierre, peintures, oeuvres de calligraphie et objets d'art populaire. Tous reflètent l'histoire du développement la nation et de la sagesse nationale. UN وتوجد ممتلكات ثقافية عديدة في بلدنا، تشمل مقابر ملكية ومعابد، وهياكل حجرية متعددة الأدوار، ورسومات، وأعمال الخط الفني ومصنوعات شعبية، وكلها تعبِّر عن تاريخ تطور الأمة وحكمتها الوطنية.
    Et je les guide vers le chemin de la vérité et de la sagesse Open Subtitles وأنا أقودهم برفق عبر طريق الحقيقة والحكمة
    Il convient de noter toutefois que les personnes âgées, en raison de l'expérience, des compétences, des connaissances et de la sagesse qu'elles ont accumulées, constituent un atout important pour le développement de la communauté, et du pays. UN ومن المهم أن يلاحظ أن المسنين هم ذخر للمجتمع المحلي وللدولة ولعملية التنمية، ﻷنهم قد اكتسبوا ثروة من الخبرة والمهارات والمعرفة والحكمة.
    En même temps que nous approchons de la fin du siècle, les Nations Unies s'apprêtent à fêter leur cinquantième anniversaire, ce qui est la marque de notre maturité d'esprit et de la sagesse de nos décisions à la recherche de la paix et de la sécurité mondiales. UN وبينما نقترب أكثر فأكثر من نهاية هذا القرن، كذلك تقترب اﻷمم المتحـدة مـن ذكــراها السنويـة الخمسين لتدلل على نضوج أفكارنا والحكمة في أعمالنا سعيا إلى السلم واﻷمن العالميين.
    En ce jour où ils retrouvent leur place dans le concert des nations, le Canada envisage avec plaisir de collaborer avec les Sud-Africains, en espérant qu'ils voudront bien nous faire bénéficier de la vision et de la sagesse qui les ont si bien servis. UN واليوم إذ يستعيد أبناء جنوب افريقيا مقعدهم في اﻷمم المتحدة، تتطلع كندا إلى العمل معهم وهم يدخلون المجتمع العالمي من جديد ويشاطروننا بعد النظر والحكمة اللذين أتيا بهم إلى هنا حتى اﻵن.
    La femme ouzbèke, simple, avec son visage empreint de bonté et ses yeux qui reflètent le bonheur, est l'incarnation de la patrie, de la vie et de la sagesse. UN وهي امرأة أوزبكية من عامة الشعب، يطفح وجهها بالحنان وتفيض السعادة من عينيها - باعتبارها رمزا للوطن والحياة والحكمة.
    Les réalisations obtenues lors des conférences précédentes témoignent des connaissances, de la compétence et de la sagesse associées depuis longtemps au régime du NPT. UN والمنجزات المحققة في مؤتمرات استعراض سابقة شهادة بالخبرة والمعرفة والحكمة المقترنة منذ وقت طويل بنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Pour terminer, je voudrais une fois de plus souligner la haute importance accordée à la Cour internationale de Justice en tant que gardienne du droit et de la sagesse de notre monde. UN وفــــي ختــــام بياني، أود أن أشدد مرة أخرى على الأهميــة الكبـــرى التـــي نعلقهــــا على محكمة العدل الدولية، بوصفهـــا حافظــة القانــــون والحكمة في عالمنا.
    Cette nouvelle conception doit partir du principe que les sources du savoir et de la sagesse sont intrinsèquement diversifiées, que chaque civilisation a beaucoup à offrir et que l'ouverture entraînera un enrichissement et des bénéfices mutuels. UN ويقوم النموذج المثالي الجديد على أساس القول إن مصادر المعرفة والحكمة كثيرة التنوع بذاتها، وأن لكل حضارة أمورا كثيرة تقدِّمها وأن التكامل بالاندماج يجلب معه إثراء وفائدة متبادلين.
    Au-delà de cette diversité des cultures, il reste l'universalité des valeurs fondamentales véhiculées par toutes les cultures, religions et philosophies, des valeurs telles que l'intégrité morale dans la parole et l'action, la solidarité et la tolérance ainsi que la recherche de la vertu et de la sagesse. UN وإضافة إلى تنوع الثقافات، ما زالت هناك قيم أساسية وعالمية وتنقلها جميع الثقافات والأديان والفلسفات، وهي قيم مثل النزاهة الأخلاقية في القول والعمل، والتضامن، والتسامح والبحث عن الفضيلة والحكمة.
    Le succès de la deuxième Conférence d'examen témoigne de façon éloquente de la clairvoyance et de la sagesse des États parties à la Convention sur les armes chimiques. UN وكان نجاح المؤتمر الاستعراضي الثاني أبلغ دليل على بصيرة وحكمة الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Je n'ai jamais douté du courage et de la sagesse de ce choix. Open Subtitles لم أشكّك للحظةٍ قطّ في شجاعة وحكمة هذا الاختيار.
    Avant de terminer, je tiens à souligner que la Thaïlande a le bonheur de bénéficier de la direction et de la sagesse de LL. MM. le Roi et la Reine dans tous les domaines de la vie nationale. UN قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على أن تايلند كانت محظوظة إذ أفادت من توجيه وحكمة صاحبي الجلالة الملك والملكة في جميع ميادين الحياة الوطنية.
    Nous espérons que l'Assemblée générale continuera de bénéficier de l'énergie et de la sagesse avec lesquelles il dirige le débat afin d'arriver à la présente session à des conclusions opérationnelles. UN ويحدونا اﻷمل في أن تواصل الجمعيــة العامة الاستفادة من طاقته وحكمته في الاضطلاع بهـذه المناقشــة حـتى تصل خـلال الدورة الحالية إلى استنتــاجات مؤثــرة على العمل.
    Je terminerai en remerciant tout particulièrement la dynamique Directrice exécutive du FNUAP, Mme Nafis Sadik, des qualités de dirigeante et de la sagesse dont elle fait preuve dans le domaine délicat de la population et du développement. UN وأود أن أختتم بياني بتوجيه الشكر بصفة خاصة إلى السيدة نفيس صادق، المديرة التنفيذية الدينامية للصندوق، على قيادتها وحكمتها في المجال الحساس للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد