Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Ces besoins ont été aggravés par la détérioration dramatique de la sécurité et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. | UN | وقد اشتدت تلك الاحتياجات جراء التفاقم المأساوي للحالة الأمنية والإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Ils se sont dits de nouveau gravement préoccupés par la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans les Kivus et par les conséquences qui en résultaient pour la population congolaise. | UN | وأعاد أعضاء المجلس التأكيد على ما يشعرون به من قلق بالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في مقاطعتي كيفو، وما يرتبه ذلك من آثار على الشعب الكونغولي. |
1. Se déclare vivement préoccupée par la dégradation de la situation en ce qui concerne les droits de l''homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés; | UN | 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. | UN | أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة. |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
La détérioration grave et persistante de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans la République arabe syrienne | UN | استمرار التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية |
Notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Soulignant l'importance du dialogue intercoréen, qui est de nature à contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, | UN | وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد، |
Son pays se félicite des mesures que le Maroc continue de prendre dans les domaines des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le cadre du processus politique au Sahara, ainsi que pour toutes les initiatives politiques, économiques et sociales amorcées dans la région. | UN | وتثني غابون على الخطوات التي خطاها المغرب لتحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في الصحراء الغربية ولتعزيز النهوض بها سياسياً واقتصادياً واجتماعياً. |
Lors de consultations, les membres ont procédé à un échange de vues sur les propositions du Secrétariat et fait connaître leur inquiétude face à la dégradation des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأجرى الأعضاء مشاورات تبادلوا خلالها وجهات النظر بشأن المقترحات المقدمة من الأمانة العامة، وأعربوا عن القلق من تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les membres du Conseil se sont de nouveau inquiétés de l'état de la sécurité et de la situation humanitaire dans le nord du pays, et de la présence de terroristes, y compris d'Al-Qaida au Maghreb islamique et d'autres groupes associés. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد انشغالهم بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي ووجود عناصر إرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المنتسبة إليه. |
Le Sous-Secrétaire général a décrit la détérioration des conditions de sécurité et de la situation humanitaire dans la province, survenue à la suite de combats entre les forces armées de la République démocratique du Congo et les forces dirigées par Laurent Nkunda. | UN | وتحدث الأمين العام المساعد عن تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في كيفو الشمالية في أعقاب الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات التابعة للوران نكوندا. |
La surveillance du respect des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le camp Hurriya sera, comme auparavant, assurée par des prestataires extérieurs et financée à l'aide de fonds extrabudgétaires, l'UNOPS agissant en qualité de partenaire d'exécution de la MANUI. | UN | وستستمر الاستعانة بشركات خارجية لرصد حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في مخيم الحرية بتمويل من خارج الميزانية، مع تولي مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مهمة الشريك المنفِّذ للبعثة. |
13. Se déclare vivement préoccupée par la dégradation de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé, et en particulier par les massacres perpétrés par les autorités d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien; | UN | 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛ |
13. Se déclare vivement préoccupée par la dégradation de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé, et en particulier par les massacres perpétrés par les autorités d'occupation israéliennes à l'encontre du peuple palestinien; | UN | 13- تُعرب عن قلقها الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما إزاء أعمال القتل الجماعي التي ترتكبها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني؛ |
Les conséquences sur les plans du développement économique et social et de la situation humanitaire dans les pays et les régions concernés sont souvent dévastatrices. | UN | أما العواقب التي تترتب على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى الحالة اﻹنسانية في البلدان والمناطق المعنية فهي غالبا ما تكون مدمرة. |