ويكيبيديا

    "et de la solidarité internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتضامن الدولي
        
    • والتضامن الدوليين
        
    • وبالتضامن الدولي
        
    • وللتضامن الدولي
        
    Leur contribution est l'un des éléments indispensables de l'appui résolu et de la solidarité internationale nécessaires à la coopération multilatérale aux fins du développement dans le système des Nations Unies. UN فهو يمثل مكونا أساسيا للدعم القوي والتضامن الدولي لصالح التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'octroi d'une aide aux pays d'accueil, à leur demande, devrait obéir aux principes de l'effort collectif et de la solidarité internationale. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Mon gouvernement est un ferme adepte du multilatéralisme et de la solidarité internationale. UN وحكومة بلادي تؤمن إيمانا قويا بالتعددية والتضامن الدولي.
    Pour terminer, je voudrais faire observer que la tragédie du tsunami nous a fait comprendre la valeur de l'action collective et de la solidarité internationale. UN وختاما، اسمحوا لي أن أشير إلى أن مأساة تسونامي أبرزت لنا جميعا قيمة العمل الجماعي والتضامن الدولي.
    Dans notre quête pour l'avènement d'un monde plus juste, prospère et pacifique, le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale constitue le meilleur moyen de garantir notre avenir commun. UN وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك.
    La fin de l'apartheid et la libération de l'Afrique du Sud ont porté l'Afrique au premier plan de l'histoire contemporaine et de la solidarité internationale. UN وإن نهاية الفصل العنصري وتحريــر جنوب أفريقيا قربا أفريقيا مــن التاريــخ المعاصــر والتضامن الدولي.
    L'octroi d'une aide aux pays d'accueil, à leur demande, devrait obéir aux principes de l'effort collectif et de la solidarité internationale. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Elle a également réalisé des progrès importants dans les domaines du maintien de la paix et de la sécurité internationales et du renforcement de la démocratie et de la solidarité internationale. UN كمـا أنـه أحرز تقدما هاما نحو صيانة السلم واﻷمن الدوليين وتعزيــز الديمقراطية والتضامن الدولي.
    A. Pour ce qui est du droit au développement et de la solidarité internationale UN ألف - احترام الحق في التنمية والتضامن الدولي
    Il a analysé les réponses reçues et en a tenu compte en exposant dans le présent rapport sa conception des droits de l'homme et de la solidarité internationale, dans la mesure où elles décrivaient certaines tendances, exprimaient des idées utiles ou faisaient ressortir des points importants. UN وحلل الردود المستلمة وأخذها بعين الاعتبار في عرضه آراءه بشأن حقوق الإنسان والتضامن الدولي في التقرير الحالي طالما كانت تعبر عن اتجاهات معينة ومثلت نظرات ثاقبة أو سلطت الضوء على عناصر بارزة.
    13. Presque tous les répondants se sont dits favorables à la mise en place d'un cadre juridique à l'appui des droits de l'homme et de la solidarité internationale. UN 13- وأيّد معظم المجيبين وضع إطار قانوني خاص بحقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    Dans son document de travail, il constate que la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale constitue un domaine d'étude extrêmement vaste, qui continue de susciter des controverses mais manque d'analyses et d'études approfondies. UN وتخلص ورقة العمل هذه إلى أن موضوع حقوق الإنسان والتضامن الدولي مجال بحث شاسع جداً، وهو موضوع ما زال يثير الجدل ويفتقر إلى التحليل والدرس العميقين.
    Le présent document est un rapport préliminaire sur la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale, qui est présenté à la SousCommission conformément à sa décision 2003/115. UN موجز هذا تقرير أولي عن قضية حقوق الإنسان والتضامن الدولي مقدم وفقا لمقرر اللجنة الفرعية رقم 2003/115.
    Le rapport estime, pour conclure, que la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale constitue un domaine d'étude extrêmement vaste; elle continue de susciter des controverses mais manque d'analyses et d'études approfondies dans le domaine judiciaire et d'autres domaines. UN ويخلص التقرير إلى أن حقوق الإنسان والتضامن الدولي يشكلان مجالا مترامي الأطراف من مجالات البحث؛ وأنهما ما زالا يثيران الجدل ويفتقران إلى التحليل والدراسة العميقين في ميدان القضاء وغيره من الميادين.
    227. Dans sa résolution 2004/66, la Commission a décidé de poursuivre l'examen de la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale à sa soixante-deuxième session. UN 227- وقررت اللجنة، في قرارها 2004/66، مواصلة النظر في مسألة حقوق الإنسان والتضامن الدولي في دورتها الثانية والستين.
    Par ailleurs, les problèmes de l'environnement et les questions telles que celles de l'énergie et de l'économie, de la paix et de la justice, de l'intérêt national et de la solidarité internationale sont liées de manière inextricable. UN وفضلا عن ذلك، ترتبط المسائل البيئية وقضايا مثل الطاقة والاقتصاد، والسلام والعدالة، والمصالح الوطنية والتضامن الدولي بعضها ببعض ارتباطا لا انفصام لـه.
    15. À sa 4e séance, le 7 août 2012, le Comité consultatif a examiné la question des droits de l'homme et de la solidarité internationale. UN 15- أجرت اللجنة الاستشارية في جلستها الرابعة، المعقودة في 7 آب/أغسطس 2012، مناقشة بشأن حقوق الإنسان والتضامن الدولي.
    5. Le présent document de travail concerne des questions qui revêtent une grande importance dans les affaires internationales à notre époque, où le respect du droit international et de la solidarité internationale est une source d'inquiétude. UN 5- تتناول ورقة العمل هذه قضايا تتسم بأهمية كبيرة في الشؤون الدولية في الوقت الحاضر الذي يسود فيه القلق بشأن احترام كل من القانون الدولي والتضامن الدولي.
    Un Conseil national du développement et de la solidarité internationale sera mis en place pour institutionnaliser un dialogue permanent de tous les acteurs du développement. UN وسيتم إنشاء مجلس وطني للتنمية والتضامن الدوليين بهدف إقامة حوار مؤسسى دائم بين جميع الجهات المعنية بالتنمية.
    Continent le plus affecté par la pauvreté et les autres fléaux comme la pandémie du VIH/sida, l'Afrique a besoin plus que jamais de l'appui et de la solidarité internationale pour sortir de l'ornière de la pauvreté. UN ونظراً لأن أفريقيا هي أشد القارات تأثراً بالفقر وغيره من النكبات، بما فيها وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز، فهي بحاجة إلى الدعم والتضامن الدوليين أكثر من أي وقت مضى لإنقاذها من براثن الفقر المدقع.
    Ces différents rendez-vous devraient se traduire par des engagements assortis de mesures concrètes en faveur de la promotion de la personne humaine et de la solidarité internationale. UN وهذه الاجتماعات المتعددة يرجى أن تسفر عن تعهدات مواكبة لتدابير محددة للنهوض باﻹنسان وبالتضامن الدولي.
    La MINURSO doit empêcher que ne soit transformé en farce un référendum qui est si important non seulement pour le Sahara occidental et l'ensemble de la région mais aussi pour le prestige de l'ONU et de la solidarité internationale. UN وأضاف أن على بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء أن تقوم بما يضمن عدم تحول الاستفتاء إلى مهزلة نظرا ﻷهميته البالغة ليس فقط للصحراء الغربية والمنطقة كلها، بل احتراما لﻷمم المتحدة وللتضامن الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد