En Estonie, la situation de l'enseignement dans les années 90 reflète l'effondrement du régime totalitaire d'occupation et le rétablissement de l'indépendance et de la souveraineté. | UN | تعكس حالة التعليم الاستوني في التسعينات انهيار نظام الاحتلال الدكتاتوري واستعادة الاستقلال والسيادة. |
Nous sommes un peuple réfléchi et capable de faire preuve de souplesse, civilisé et fidèle aux accords conclus sur la base de l'égalité et de la souveraineté. | UN | إننا شعب ناضج ومرن: وهو متمدن ومؤمن بالاتفاقات القائمة على المساواة والسيادة. |
La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et son avenir est celui de l'indépendance et de la souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
C'est un sujet qui relève expressément de la juridiction et de la souveraineté du Gouvernement libanais. | UN | فهذا الموضوع يدخل، صراحة، في نطاق ولاية الحكومة اللبنانية وسيادتها. |
Pour leur part, les États doivent être l'expression sincère de la volonté et de la souveraineté des peuples. | UN | ويجب على الدول، من جانبها، أن تكون تعبيرا حقيقيا لإرادة وسيادة شعوبها. |
Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته. |
Il faut prendre garde de ne pas remettre en cause les principes fondamentaux du consentement et de la souveraineté. | UN | ولاحظ أنه ينبغي الحرص على عدم المساس بمبدأي الرضى والسيادة اﻷساسيين. |
D'où un renforcement de la sécurité et de la souveraineté alimentaires. | UN | وهذا من شأنه أن يعزز الأمن الغذائي والسيادة الغذائية. |
Nous appelons aussi à la restauration immédiate de l'indépendance et de la souveraineté iraquiennes. | UN | كما ننادي بالتبكير بإعادة الاستقلال والسيادة إلى نصابهما في العراق. |
Les membres du Conseil réaffirment le principe du respect de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس من جديد مبدأ احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les interna corporis sont des éléments essentiels de la pratique de la démocratie et de la souveraineté dans toute assemblée. | UN | إن قواعد النظام الداخلي مكونات أساسية لمفهوم الديمقراطية والسيادة في أي هيئة. |
Message de Mme Laura Chinchilla Miranda, Présidente du Costa Rica, en réponse à la violation par le Nicaragua de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Costa Rica | UN | خطاب رئيسة جمهورية كوستاريكا، لورا تشينتشيا ميراندا، بشأن انتهاك نيكاراغوا لسلامة أراضي كوستاريكا وسيادتها |
En contrepartie elles auront le devoir de contribuer activement au maintien de l'intégrité et de la souveraineté de la nation. | UN | وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها. |
Par ce Traité, la France assure la défense de l'indépendance et de la souveraineté ainsi que l'intégrité du territoire de la Principauté. | UN | وتعهدت فرنسا، بموجب هذه المعاهدة، بأن تكفل حماية استقلال الإمارة وسيادتها وسلامة أراضيها. |
Nous espérons que le conflit en Abkhazie et les problèmes en Ossétie du Sud seront prochainement réglés par des voies pacifiques, en respectant le cadre de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Géorgie. | UN | نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها. |
Les membres du Conseil de sécurité appuient le principe de l’intégrité territoriale et de la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres pays de la région. | UN | يعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم لوحدة أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من بلدان المنطقة وسيادتها الوطنية. |
C'est en ayant à l'esprit nos échecs collectifs en Bosnie et au Rwanda que le Canada a parrainé la création de la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté. | UN | أيدت كندا، وهي تأخذ في الحسبان فشلنا الجماعي في البوسنة ورواندا، إنشاء اللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدولة. |
Le respect des principes du droit international et de la souveraineté des États, dont le HCR fait preuve, doit continuer de caractériser son action. | UN | وقالت أنه ينبغي لاحترام مبادئ القانون الدولي وسيادة الدول، مما اتصف به المفوض السامي، أن يظل سمة من سمات أعماله. |
Une telle évolution dans notre conception de la souveraineté de l'État et de la souveraineté de l'individu ne peut que se heurter à la méfiance, au scepticisme, voire à l'hostilité de certains milieux. | UN | وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء. |
Les États-Unis se sont emparés du territoire, de la population et de la souveraineté portoricains par une violation du droit international. | UN | لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي. |
Le Gouvernement soudanais condamne dans les termes les plus vigoureux cet acte d'agression barbare, qui est une violation patente de la Charte des Nations Unies et de la souveraineté du Soudan. | UN | وتدين حكومة السودان بأشد العبارات هذا العدوان الهمجي الذي يعتبر انتهاكاً صارخاً لميثاق الأمم المتحدة ولسيادة السودان. |
1. Les Parties sont convaincues qu'en développant leurs relations de façon mutuellement avantageuse dans le respect des principes de l'égalité, de l'indépendance, de la solidarité et de la souveraineté, elles pourront se donner les moyens d'intensifier et d'améliorer leur coopération; | UN | ١ - الطرفان مقتنعان بأن التعاون القائم على مبادئ المساواة والاستقلال والتعاضد والمنفعة المتبادلة واحترام كل لسيادة اﻵخر يتيح للدول فرصا واسعة للنهوض بالمهام الكفيلة بأن تؤدي إلى شراكة ذات مستوى نوعي جديد. |