Équipe chargée du New Deal et de la stabilisation | UN | الفريق المعني بالاتفاق الجديد وتحقيق الاستقرار |
9. Une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
9. Une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
Le rétablissement d'une présence de la police civile dans tout le pays est un autre élément essentiel de la gouvernance et de la stabilisation. | UN | 39 - وتمثل عملية إعادة تواجد الشرطة المدنية في جميع أنحاء البلد عنصرا آخر بالغ الأهمية من عناصر الحكم وتثبيت الاستقرار. |
— Approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | - اتباع نهج شامل يستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
Les efforts déployés par l'Administration transitoire pour encourager une plus large participation au processus politique, surtout dans le sud, devrait permettre de progresser sur la voie de la réconciliation nationale et de la stabilisation en Afghanistan. | UN | ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان. |
9. Une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | ٩ - وضع نهج شامل للتنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
9. Une approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | ٩ - وضع نهج شامل يُتبع لتحقيق التنمية الاقتصادية وتحقيق الاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
L'équipe chargée du New Deal et de la stabilisation continuera de coordonner l'assistance internationale fournie aux autorités somaliennes. | UN | 112 - وسيواصل الفريق المعني بالاتفاق الجديد وتحقيق الاستقرار تنسيق المساعدة الدولية دعما للسلطات الصومالية. |
Je voudrais terminer en soulignant que l'Union européenne reste engagée à long terme en faveur de la reconstruction, du développement et de la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيظل ملتزما على الأجل الطويل بتعمير أفغانستان وتنميتها وتحقيق الاستقرار فيها. |
Les activités de la MINUSTAH et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) font l'objet d'une coordination au sein de la Mission afin de s'assurer que le programme de DDR répond aux impératifs immédiats du maintien de la paix et de la stabilisation tout en produisant des résultats à long terme. | UN | أما أنشطة البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فهي متكاملة لكفالة استجابة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للأساسيات الملحة لحفظ السلام وتحقيق الاستقرار مع كفالة تحقق نتائج طويلة الأجل. |
Pour y remédier, les responsables politiques se sont vu contraints de faire passer la réduction des déficits et de la stabilisation des prix au second plan par rapport à la création d'excédents budgétaires primaires et à la stabilisation de la dette. | UN | وأجبر ذلك، بدوره، واضعي السياسات على تحويل اهتمامهم من خفض العجز وتحقيق الاستقرار في الأسعار إلى توليد فوائض في الميزانيات الرئيسية وتثبيت مستويات الديون. |
Le nombre inférieur aux prévisions est dû à la réorientation des activités en faveur de la protection des civils et de la stabilisation dans l'est du pays et à la priorité donnée aux activités de reconstruction et de relèvement pour la consolidation de la paix dans l'ouest. | UN | ويعزى انخفاض الناتج الى انتقال التركيز إلى حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار فى الجزء الشرقى من البلد، والتركيز على أنشطة إعادة التعمير والإنعاش لتوطيد السلام في الغرب |
Je salue les travaux récents des Nations Unies sur la planification du relèvement et de la stabilisation à Mogadiscio. | UN | 110 - وإنني أرحب بالعمل الذي اضطلعت به الأمم المتحدة مؤخرا للتخطيط لأعمال الإنعاش وتحقيق الاستقرار في مقديشو. |
Il s'agit en l'occurrence de trouver les moyens permettant de renforcer les relations de l'Organisation des Nations Unies avec les organisations régionales en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier dans le domaine de la gestion des conflits et de la stabilisation après les conflits, et de prendre des décisions préliminaires à cet effet. | UN | والغرض من المناقشة هو إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز علاقة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين، ولا سيما فيما يتعلق بإدارة الصراع وتحقيق الاستقرار بعد انتهاء الصراع، واتخاذ قرارات أولية تحقيقا لهذا الغرض. |
Aujourd'hui, grâce au travail sans relâche de son personnel et à l'appui déterminé de la communauté internationale, le Tribunal fonctionne à plein régime et s'est imposé comme un acteur essentiel de la pacification et de la stabilisation de la région des Balkans. | UN | واليوم، وبفضل الجهود التي بذلها موظفو المحكمة دون كلل والدعم الثابت الذي قدمه المجتمع الدولي تمكنت المحكمة من العمل بكامل طاقتها وأصبحت عاملا أساسيا في عملية التهدئة وتحقيق الاستقرار في منطقة البلقان. |
4. Demande aux parties prenantes bissau-guinéennes de continuer d'œuvrer à approfondir le dialogue politique interne de façon à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, justes et transparentes, acceptables pour tous, en vue du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel et de la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; | UN | 4 - يهيب بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو أن تواصل جهودها لتعميق الحوار السياسي الداخلي من أجل تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تكون مقبولة للجميع، وذلك حتى يتم الإسراع بالعودة إلى النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛ |
4. Demande aux parties prenantes bissau-guinéennes de continuer d'œuvrer à approfondir le dialogue politique interne de façon à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, justes et transparentes, acceptables pour tous, en vue du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel et de la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; | UN | 4 - يهيب بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو أن تواصل جهودها لتعميق الحوار السياسي الداخلي من أجل تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تكون مقبولة للجميع، وذلك حتى يتم الإسراع بالعودة إلى النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛ |
Équipe chargée du New Deal et de la stabilisation (nouveau) | UN | الفريق المعني بالاتفاق الجديد وتحقيق الاستقرار (جديد) |
Le régime de cessez-le-feu - base essentielle de la séparation des forces et de la stabilisation - a continué de se détériorer. | UN | وما فتئ نظام وقف إطلاق النار - وهو الأساس الرئيسي الذي يقوم عليه فصل القوات وتثبيت الاستقرار - يضعف. |
— Approche globale du développement économique et de la stabilisation de la région en crise. | UN | - اتباع نهج شامل يستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاستقرار في منطقة اﻷزمة. |
La CEEAC et la CEMAC se sont montrées résolues à trouver une solution à la crise dans l'intérêt de la paix et de la stabilisation de la sous-région. | UN | ولقد أظهرت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، التزاما بإيجاد حل للأزمة من أجل تعزيز السلام وتوطيد الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Les futurs rapports que le Secrétaire général présentera aux États Membres contiendront des renseignements sur les modalités qui peuvent être envisagées comme une conséquence directe du déploiement et de la stabilisation du PGI pour le redéploiement des postes ou le remaniement des fonctions. | UN | ستتضمن التقارير المقبلة التي سيقدمها الأمين العام معلومات عن الكيفية التي يمكن بها إعادة توزيع الوظائف أو كيف يمكن أن تتغير الأدوار كنتيجة مباشرة لبدء تشغيل نظام تخطيط موارد المؤسسة وتثبيته. |