Sa délégation espère que toutes les parties renforceront le dialogue et la coopération aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | ويأمل وفد بلده في أن تعزز جميع الأطراف أواصر حوارها وتعاونها بهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
La poursuite des pourparlers à six en vue d'arriver à une solution négociée est d'une importance vitale pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne et dans toute la région. | UN | واستمرار المحادثات السداسية من أجل التوصل إلى حل تفاوضي يتسم بأهمية حاسمة من أجل صون السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة بأسرها. |
Il attache également du prix à la réunification pacifique et indépendante des deux Corée, ainsi qu'à la poursuite des efforts pour la préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | كما أننا نعلق أهمية على إعادة التوحيد السلمي والمستقل للكوريتين، وعلى بذل جهود متواصلة للحفاظ على السلام والأمن والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Nation voisine et amie de la République populaire démocratique de Corée et de la République de Corée, la Chine accorde une grande importance au maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne, un objectif auquel elle s'efforce de contribuer. | UN | والصين، بوصفها جاراً صديقاً لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا، تعلق أهمية على صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، وتعمل على تحقيق ذلك. |
Nous sommes tous ravis de voir les deux Corées coopérer au nom de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne ainsi que dans la région. | UN | ويسرنا جميعاً بالغ السرور أن نرى الكوريتين تعملان معاً من أجل تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة. |
La Chine est attachée à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et au maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule et en Asie du Nord-Est. | UN | ولقد تفانت الصين في سبيل تحقيق إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي وفي الحفاظ على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة وفي شمال شرق آسيا. |
La Chine est disposée à encourager les progrès constants dans le cadre des pourparlers à six et à déployer des efforts constructifs en vue de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et au maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule et en Asie du Nord-Est. | UN | والصين على استعداد لمواصلة الاتصالات والتنسيق مع الأطراف الأخرى للعمل على إحراز تقدم مطرد في المحادثات السداسية، وبذل جهود بناءة للتمكن من جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة وشمال شرق آسيا. |
La Chine a travaillé énergiquement à promouvoir la paix par le dialogue et joué un rôle unique dans l'apaisement des tensions et le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | وقد عملت الصين جاهدة من أجل تعزيز السلام عبر الحوار، وأدت دورا فريدا في تخفيف حدة التوتر وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
S'agissant de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, la Chine souhaite une péninsule coréenne exempte d'armes nucléaires, le maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule et en Asie du Nord-Est et la recherche d'une solution pacifique à la question par le biais du dialogue et de consultations. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، تلتزم الصين بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، والمحافظة على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة وفي شمال شرق آسيا، وإيجاد حل سلمي للمسألة عن طريق الحوار والمشاورات. |
En tant que Ministre des affaires étrangères d'un pays fortement concerné, l'orateur connaît la nature du problème nucléaire dans la péninsule coréenne, il sait quelle est la pierre d'achoppement de la paix et de la stabilité dans la péninsule et il sait bien quelle est la plus grande menace pour la stabilité de la péninsule. | UN | وبصفته وزير خارجية بلد معني إلى أبعد الحدود، فهو يعلم ما هو جوهر المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. ويعلم سبب تعثر السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. ويعلم ما هو التهديد الأكبر الذي يحدق بالاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Nous croyons fermement que la mise en œuvre des résultats obtenus lors du sommet et de la déclaration sur la promotion des relations entre le nord et le sud de la Corée contribueront, en particulier, à la promotion de la réconciliation, de la coopération et du maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne et dans la région. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تنفيذ النتائج التي أسفر عنها اجتماع القمة والإعلان المشترك بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين الكوريتين سوف يسهم خاصة في تعزيز المصالحة والتعاون وصون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة. |
a) Le Gouvernement de la République de Corée, tout en appréciant les nombreux efforts de la communauté internationale, continuera à jouer un rôle propre afin que ces efforts concordent avec sa propre action en faveur de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne; | UN | (أ) ستواصل حكومة جمهورية كوريا، مع تقديرها للجهود العديدة التي يبذلها المجتمع الدولي، لعب دورها حتى تتسنى مواصلة مساعي المجتمع الدولي هذه على نحو ينسجم مع مساعينا من أجل إحلال السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية؛ |
Les États-Unis et la Corée du Sud ont tenu la quarante-quatrième réunion annuelle sur la sécurité à Washington en octobre 2012, à l'issue de laquelle ils ont publié une déclaration commune réaffirmant que le < < Commandement des Nations Unies > > est indispensable au maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule coréenne. | UN | وعقدت الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية الاجتماع الأمني السنوي الرابع والأربعين في واشنطن في تشرين الأول/أكتوبر 2012، وأصدرتا بيانا مشتركا أكدتا فيه أن " ' قيادة الأمم المتحدة` ضرورية للحفاظ على السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية " . |