ويكيبيديا

    "et de la stabilité dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار في البلد
        
    • والاستقرار في بلدها
        
    • والاستقرار إلى البلد
        
    • والاستقرار في الصومال
        
    Dans le passé, les opérations de rapatriement constituaient la phase finale du processus de normalisation des États, généralement après le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وكانت عمليات العودة تتم في الماضي كآخر مرحلة في عملية عودة الأمور إلى نصابها في الدولة، وكانت تتم عادة بعد استتباب السلم والاستقرار في البلد.
    Il a félicité le Gouvernement de l'Ouganda du renforcement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وأشاد بحكومة أوغندا لتعزيزها السلام والاستقرار في البلد.
    Le maintien de la paix et de la stabilité dans le pays permettront d'améliorer la situation de tous les enfants. UN وقال إن استتباب السلام والاستقرار في البلد سوف يحسّن حالة جميع الأطفال.
    Article 3 Le consensus politique est un facteur déterminant dans le rétablissement de la paix, de la sécurité, de la confiance et de la stabilité dans le pays. UN المادة ٣: يمثل توافق اﻵراء السياسي عاملا حاسما في استعادة السلم واﻷمن والثقة والاستقرار في البلد.
    Le Royaume du Maroc exprime également sa profonde satisfaction du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays frère de l'Angola, ce qui lui permettra de reconstruire son économie et de jouer entièrement son rôle aux niveaux régional, continental et international. UN كما تعبر المملكة المغربية عن ارتياحها العميق لعودة السلام والاستقرار إلى البلد الشقيق أنغولا، مما سيمكنه من إعادة بناء اقتصاده وتأدية دوره كاملا على الصعيد الإقليمي والأفريقي والدولي.
    Il a également signalé au Conseil que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale des donateurs avaient demandé à l'ONU de coordonner l'appui qui devrait permettre au Gouvernement d'appliquer les accords conclus lors de la Conférence de réconciliation nationale pour la Somalie et de promouvoir l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. UN كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.
    Rien n'est plus urgent que d'assurer le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ولا شيء أكثر إلحاحا في سيراليون من صون السلام والأمن والاستقرار في البلد.
    Il est également convaincu que la communauté internationale devrait non seulement fournir une assistance financière, mais aussi veiller à ce que cette assistance contribue au rétablissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ويرى أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يظهر اهتماما لا بتوفير المساعدة المالية فقط وإنما أيضا بضمان أن تؤدي هذه المساعدة إلى تقدم قضية السلم واﻷمن والاستقرار في البلد.
    Selon lui, il était essentiel pour le maintien de la paix et de la stabilité dans le pays que la FORDEPRENU continue d'être présente en conservant fondamentalement le même mandat, les mêmes effectifs et la même composition. UN وأشار أيضا إلى أن استمرار وجود هذه القوة، بنفس الولاية والقوام وتكوين القوات أساسا، يُعد أمرا حيويا لصون السلام والاستقرار في البلد.
    Il a salué l'action menée par les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour aider les Somaliens à conclure les accords nécessaires au rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد.
    Les indicateurs macroéconomiques du Tadjikistan montrent que la fin du conflit civil et le rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays ont donné lieu à une vigoureuse croissance économique. UN فمؤشرات الاقتصاد الكلي لطاجيكستان تدل على أن انتهاء النزاع الأهلي واستعادة السلام والاستقرار في البلد قد عبّدا الطريق إلى نمو اقتصادي حيوي.
    D'autre part, ils ont encouragé les parties au conflit qui déchire la République démocratique du Congo à poursuivre leurs efforts en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN ومن ناحية أخرى، شجعوا الأطراف المشتركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة الجهود الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في البلد.
    Il était nécessaire de répondre de manière concrète aux exigences sociales des anciens militaires afin de les réinsérer dans l'économie formelle, aspect essentiel de la promotion de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وارتئي أن من الضروري تلبية المطالب الاجتماعية للعسكريين السابقين بشكل ملموس بغية إعادة إدماجهم في الاقتصاد الرسمي، وذلك كأحد العناصر الجوهرية التي تمكن من تعزيز السلام والاستقرار في البلد.
    La réforme de la sécurité et de l'administration publique demeure une condition préalable de l'instauration d'une paix durable et de la stabilité dans le pays. UN 36 - وما انفك إصلاح قطاعي الأمن والإدارة العامة يشكل شرطا لازما للنهوض بالسلام والاستقرار في البلد بصورة مستدامة.
    Le Gouvernement a assumé sans incident la responsabilité de la sécurité dans les provinces septentrionale et méridionale, ce qui marque un jalon dans la consolidation de la paix et de la stabilité dans le pays. UN ويشكل تسلم الحكومة للمسؤولية عن الأمن في الإقليمين الشمالي والجنوبي بدون عوائق أحد معالم توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    Il a salué l'action menée par les États membres de l'Autorité intergouvernementale pour aider les Somaliens à conclure les accords nécessaires au rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وأثنى على جهود الدول الأعضاء في هيئة إيغاد لمساعدة الصوماليين على الوصول إلى الاتفاقات اللازمة لإعادة إقرار السلام والاستقرار في البلد.
    En outre, considérant l'absence de progrès et d'unité de vues entre les parties somaliennes et le fait que la fin de la période de transition était proche, ils ont été d'avis que la communauté internationale devrait élaborer un nouveau calendrier pour l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. UN وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم أو توافق في الآراء بين الأطراف الصوماليين وسرعة اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، ساد الانطباع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع برنامجا جديدا للسلام والاستقرار في البلد.
    2. Mon Représentant spécial, M. Oluyemi Adeniji, a continué d'offrir ses bons offices au Gouvernement et aux partis politiques et de les aider à promouvoir les réformes nécessaires à la réconciliation nationale ainsi qu'au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans le pays. UN ٢ - واصل السيد أولويمي أدينيجي، ممثلي الخاص، بذل مساعيه الحميدة لدى الحكومة واﻷحزاب السياسية ومساعدتهم في تعزيز اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية واﻷمن والاستقرار في البلد.
    «l'espoir que les parties afghanes régleraient pacifiquement leurs divergences politiques et oeuvreraient collectivement au rétablissement de la paix et de la stabilité dans le paysUN " اﻷمـــــل في أن تحسم اﻷطراف اﻷفغانية خلافاتها السياسية، وأن تعمل بصورة جماعية لاستعادة السلام والاستقرار في البلد " .
    Il a également signalé au Conseil que le Gouvernement fédéral de transition, les pays de la région et la communauté internationale des donateurs avaient demandé à l'ONU de diriger la coordination de l'aide afin d'appliquer les accords conclus à la Conférence de réconciliation nationale somalienne et de promouvoir l'instauration de la paix et de la stabilité dans le pays. UN كما أبلغ المجلس بأن الحكومة الاتحادية الانتقالية وبلدان المنطقة وأوساط المانحين الدولية طلبت إلى الأمم المتحدة أن تأخذ زمام القيادة في عملية تنسيق جهود الدعم الموجه لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال وتحقيق السلام والاستقرار في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد