L'importance accordée par le Groupe des Huit à la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est un pas important dans la bonne direction. | UN | إن الأهمية التي توليها مجموعة الـ 8 للنهوض بالسلم والاستقرار في أفريقيا تمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
L'OUA a un rôle particulièrement important à jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية دور شديد اﻷهمية يتعين أن تؤديه في تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Le Pakistan va maintenir sa contribution aux efforts de l'ONU et de la communauté internationale pour le rétablissement de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | وستواصل باكستان تقديم مساهمتها في الأمم المتحدة وبذل الجهود الدولية من أجل استعادة السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Il compte accroître sa contribution à la consolidation de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | وتعتزم اليابان زيادة تعزيز إسهامها في توطيد دعائم السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Par ailleurs, au dernier sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) tenu à Alger et à l'appel pressant de la délégation nigériane, les dirigeant africains ont accepté de proclamer l'année prochaine Année de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | والواقع أن الزعماء اﻷفارقة، في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية مؤخرا في الجزائر. وبحض من الوفد النيجيري، وافقوا على إعلان العام المقبل سنة السلام واﻷمن والاستقرار في أفريقيا. |
L'Union africaine, en particulier, a joué un rôle essentiel dans le renforcement de la paix et de la stabilité en Afrique, notamment à travers la mise en œuvre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité (APSA), en étroite collaboration avec les communautés économiques régionales (CER). | UN | وقد أدى الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة دورا حيويا لتحقيق مزيد من السلام والاستقرار في أفريقيا ولا سيما من خلال تنفيذ منظومة السلام والأمن الأفريقية، بالتعاون الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Il a œuvré pour l'instauration de la paix et de la stabilité en Afrique en appuyant les efforts de maintien de la paix du Nigéria, et il a fermement prôné la démocratie en vue du développement de l'Afrique. | UN | لقد دعا إلى تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا عن طريق دعمه لجهود نيجيريا في مجال حفظ السلام، ودافع بقوة عن الديمقراطية من أجل تنمية أفريقيا. |
À cet égard, le partenariat dynamique qui voit le jour entre l'Union africaine et l'Union européenne en matière de promotion de la paix et de la stabilité en Afrique est encourageant. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الشراكة الدينامية التي أخذت تبرز بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفريقيا أمر يدعو للتفاؤل. |
La Tunisie, qui participe à un certain nombre d'opérations de maintien de la paix en Afrique, réaffirme ici son attachement constant à aider les pays frères à surmonter les crises, ainsi que son engagement en faisant des opérations de maintien de la sécurité et de la stabilité en Afrique décidées par le Conseil de sécurité. | UN | وتونس، التي تشارك في عدد من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، تؤكد من جديد عزمها المتواصل على مساعدة البلدان الشقيقة في التغلب على الأزمات، فضلا عن التزامها بدعم العمليات التي يقررها مجلس الأمن، وتؤكد من جديد أيضا عزمها المتواصل على المحافظة على الأمن والاستقرار في أفريقيا. |
Le Comité des Sages conseillera le Conseil de paix et de sécurité et le Président de la Commission de l'Union africaine sur toutes les questions liées à la promotion et au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | فالفريق يسدي المشورة لمجلس السلام والأمن ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في جميع المسائل المتصلة بتعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |
L'ONU devrait continuer de jouer un rôle actif dans la promotion du règlement des différends par la consultation et la négociation entre les parties concernées et dans le maintien et la sauvegarde de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل قيامها بدور نشيط في دعم تسوية النزاعات من خلال التشاور والمفاوضات بين الأطراف المعنية، وفي حماية السلام والاستقرار في أفريقيا وصونهما. |
Il se félicite de ce que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine souscrit au partenariat entre l'Union africaine et l'ONU aux fins de la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | ويرحب مجلس الأمن بإقرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بالشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |
Y remédier, notamment pour les jeunes, constituerait une étape importante vers le développement durable et l'instauration de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | ويمثل سد الثغرة القائمة في الفرص، وخاصة للشباب، خطوة هامة نحو تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن تحقيق السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Avec l'appui de l'ONU et d'autres acteurs internationaux, l'Union africaine s'est dotée de moyens accrus, dans le cadre de son architecture africaine de paix et de sécurité, pour contribuer au maintien de la paix et de la stabilité en Afrique. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى، عزز الاتحاد الأفريقي، من خلال الهيكل الأفريقي للسلام والأمن التابع له، الوسائل التي تتيح له القيام بدور أكبر وأشمل في صون السلم والاستقرار في أفريقيا. |
L'orateur reconnaît la contribution majeure des organisations régionales africaines au maintien de la paix et rend hommage à la CEDEAO pour le rôle primordial qu'elle joue dans les efforts en faveur de la paix et de la stabilité en Afrique, notamment au Liberia. | UN | وأضافت أن وفدها يسلم بالخطوات الهامة التي قطعتها المنظمات الإقليمية الأفريقية في حفظ السلام وأثنت في هذا الصدد على المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجهودها القيادية في كفالة السلام والاستقرار في أفريقيا بما فيها ليبريا. |
La création éventuelle du fonds appuyé par l'Union européenne pour les opérations de maintien de la paix menées sous l'autorité de l'Union africaine pourrait accroître la capacité de cette dernière de jouer effectivement son rôle en matière de maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | كما أن إمكانية إنشاء صندوق مدعوم من قبل الاتحاد الأوروبي لعمليات حفظ السلام، يكون خاضعا لسلطة الاتحاد الأفريقي، من شأنها أن تؤدي إلى تعزيز قدرته على الاضطلاع بدوره بشكل فعال في مجالات تحقيق السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |
Le niveau de consultation et de coordination sur le terrain est significatif de la façon dont l'UA et les Nations Unies pourraient mieux conjuguer leurs efforts et avantages comparatifs respectifs dans la quête de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | ويدل مستوى التشاور والتنسيق الميدانيين على الكيفية التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أن يوحدا جهودهما وأن يجمعا بين المزايا النسبية لكل منها على أفضل وجه في سبيل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |
Et c'est pourquoi je voudrais, encore une fois, me féliciter de la tenue, le 25 septembre dernier, à l'initiative de son président, d'une session spéciale, au niveau ministériel, du Conseil de sécurité consacrée à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique; et nous voudrions féliciter et également remercier notre collègue, Mme Madeleine Albright, Secrétaire d'État américain. | UN | ولهذا السبب أود أن أشيد مرة أخرى بعقد اجتماع خاص لمجلس اﻷمن، على المستوى الوزاري، في ٥٢ أيلول/ سبتمبر، بمبادرة مــن رئيس المجلس، كُرس للحفاظ على السلم واﻷمن والاستقرار في أفريقيا. ونود أيضا أن نشكر زميلتنا وزيرة خارجية الولايات المتحدة، السيدة مادلين أولبرايت. |
La Jamahiriya arabe libyenne n'a pas cessé de s'efforcer d'oeuvrer en faveur de la paix et de la stabilité en Afrique de manière générale, et en République démocratique du Congo et en Centrafrique en particulier. La Jamahiriya a pris part aux efforts constructifs déployés lors des sommets africains qui se sont tenus à ce propos et elle a accueilli plus d'un mini sommet africain consacré ainsi à cette question, comme indiqué ci-après : | UN | 2 - لقد بذلت الجماهيرية العربية الليبية، وما زالت تبذل، جهودا متواصلة من أجل السلم والاستقرار في أفريقيا بشكل عام، وفي الكونغو الديمقراطية وأفريقيا الوسطى على وجه الخصوص، وساهمت بجهود إيجابية في مؤتمرات القمة الأفريقية التي عقدت لهذه الغاية، واستضافت أكثر من مؤتمر قمة أفريقي مصغر كرس لهذه الغاية أيضا وهي: |