ويكيبيديا

    "et de la stabilité mondiales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار العالميين
        
    • والاستقرار في العالم
        
    • والاستقرار على الصعيد العالمي
        
    Nous nous trouvons à un tournant critique de l'évolution de la paix et de la stabilité mondiales. UN إننا نقف في منعطف خطير في طريق التقدم صوب تحقيق السلم والاستقرار العالميين.
    Le maintien de la paix et de la stabilité mondiales, ainsi que la promotion du développement collectif de l'humanité, ne sauraient se faire sans une ONU puissante. UN إن إضفاء القوة على الأمم المتحدة شرط لا غنى عنه لصون السلم والاستقرار العالميين ولتعزيز التنمية المشتركة للبشرية.
    L'action engagée par M. Annan en faveur de la paix et de la stabilité mondiales est une véritable inspiration pour chacun d'entre nous. UN إن جهود السيد عنان لتحقيق السلام والاستقرار العالميين هي مصدر إلهام لنا جميعا.
    L'Inde se réjouit de cette perspective, conforme à l'intérêt plus général de la paix et de la stabilité mondiales. UN وتأمل الهند في أن يتحقق هذا اﻷمل لصالح السلم والاستقرار في العالم على نطاق أوسع.
    Le maintien de la paix et de la stabilité mondiales exige la poursuite de la dynamique du développement. UN ويتطلب صون السلام والاستقرار في العالم الحفاظ على استمرار قوة دفع التنمية.
    Un consensus se dégage des réponses reçues, à savoir que le maintien de la paix et de la stabilité mondiales exige la poursuite de la dynamique du développement. UN وهناك توافق عام في الآراء في التقارير المقدمة بأن صون السلام والاستقرار على الصعيد العالمي يتطلب مواصلة زخم التنمية.
    La Finlande persiste à croire qu'un rôle important revient à la Commission du désarmement dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وما زالت فنلندا تعتقد أن لمؤتمر نزع السلاح دورا هاما يؤديه في تعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين.
    Je suis certain qu'une collaboration accrue entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale contribuerait à faire avancer la cause de la paix et de la stabilité mondiales. UN وإنني مقتنع بأن تعزيز المشاركة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ستخدم قضية السلم والاستقرار العالميين على نحو أفضل.
    L'ONU ne peut pas se payer le luxe de l'autosatisfaction en ce qui concerne sa mission de maintien de la paix et de la stabilité mondiales. UN والأمم المتحدة لا تملك ترف التراخي في ولايتها لصون السلام والاستقرار العالميين.
    Les efforts visant à consolider le régime international de non-prolifération de toutes les armes de destruction massive et à mettre en place des systèmes efficaces de contrôle de la production de matières fissiles sont au coeur de notre politique en faveur de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وتظل الجهود المبذولة لتعضيد النظام الدولي لعدم انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل وتطبيق الضوابط الفعالة على إنتاج المواد الانشطارية، في صلب سياساتنا الرامية إلى تحقيق اﻷمن والاستقرار العالميين.
    Nous sommes particulièrement consternés par le fait que le Pakistan a procédé à des essais malgré que le Japon ait tout fait pour le convaincre de n'en rien faire, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité mondiales. UN ونشعر بالجزع بشكل خاص لكون تجارب باكستان أجريت على الرغم من جهود اليابان القصوى المبذولة ﻹقناع باكستان بالتزام ضبط النفس في قضية السلم والاستقرار العالميين.
    En adoptant le régime d'inspection de l'AIEA, l'Ukraine a joué un rôle non négligeable dans le progrès de la coopération internationale et le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. Français Page UN ومن خلال إقامة نظام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تكون أوكرانيا قد تقدمت بإسهام ملموس في تنمية التعاون الدولي وتعزيز اﻷمن والاستقرار العالميين.
    Malgré ses difficultés économiques actuelles, mon pays est déterminé à remplir ses obligations, notamment en contribuant aux missions de maintien de la paix et aux opérations menées en faveur de la sécurité et de la stabilité mondiales, spécifiquement en continuant à participer aux missions de l'Union européenne au Kosovo, en Bosnie-Herzégovine et en Afghanistan. UN وأن بلادي، بالرغم من القيود الاقتصادية التي تعاني منها حاليا، فإنها مصممة على الوفاء بالتزاماتها. إننا سنساهم في بعثات وعمليات حفظ السلام التي تعمل من أجل ضمان الأمن والاستقرار العالميين وعلى وجه التحديد بمواصلة المشاركة في بعثات الاتحاد الأوروبي في كوسوفو والبوسنة والهرسك وأفغانستان.
    Nous attendons anxieusement le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau des Nations Unies sur les menaces, les défis et le changement, dans l'espoir qu'il présentera des recommandations pratiques pour la préservation de la paix et de la stabilité mondiales. UN ونحن نترقب تقرير الفريق الرفيع المستوى للأمم المتحدة المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، ونأمل أن يقدم توصيات عملية للحفاظ على السلم والاستقرار العالميين.
    La réalité aujourd'hui est telle que les acteurs principaux, peut-être avec les meilleures intentions, continuent d'employer des moyens divergents pour atteindre le même but, à savoir le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales dans la période de l'après-guerre froide. UN والحقيقة تتمثل في استمرار الأطراف الفاعلة الأساسية، وربما بأفضل النوايا، في اتباع وسائل متباينة من أجل تحقيق نفس الغاية، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Une solution rapide, complète et juste au problème du Moyen-Orient représente une aspiration commune des peuples de la région. Elle répond également aux intérêts de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن الحل المبكر والكامل والعادل لمشكلة الشرق الأوسط هو الأمل المشترك لشعوب المنطقة، وهو أيضا في مصلحة السلام والاستقرار العالميين.
    Je suis convaincu que les mesures prises par la communauté internationale pour construire un nouveau système mondial fondé sur le maintien effectif de la paix et de la stabilité mondiales, sur le respect des droits de l'homme, sur la promotion des principes de l'économie de marché et des valeurs démocratiques universelles domineront l'avenir de l'organisation mondiale. UN وإني على ثقة من أن جهود المجتمع الدولي لبناء نظام أمن عالمي جديد يستند الى الصون الفعال للسلم والاستقرار العالميين ومراعاة حقوق الانسان والترويج لمبادئ اقتصاد السوق والقيم الديمقراطية العالمية، تسود مستقبل المنظمة العالمية.
    L'avancement du programme de partenariat mondial pour l'environnement et le développement élaboré à Rio il y a plus de deux ans représente un des principaux défis de la communauté internationale pour l'avenir dans les domaines de l'instauration et de la protection de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن الدفع قدما ببرنامج الشراكة العالمية من أجل البيئة والتنمية الذي استهل في ريو منذ أكثر من سنتين يمثل أحد التحديات الكبرى التي سيواجهها المجتمع الدولي في المستقبل من أجل كفالة السلم والاستقرار العالميين وصونهما.
    De l'avis du Gouvernement finlandais, la Conférence du désarmement a toujours un rôle important à jouer dans le renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN وتعتقد حكومتي أنه ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام يؤديه في ميدان تعزيز اﻷمن والاستقرار في العالم.
    L'incapacité de la communauté mondiale à arrêter l'agression en Bosnie-Herzégovine et à y mettre fin aura de profondes conséquences pour l'avenir de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن فشـــــل المجتمع الدولي في وقف العدوان الجاري في البوسنة والهرسك وعكس اتجاهه ستكون له عواقب بعيدة اﻷثر على مستقبل السلم والاستقرار في العالم.
    Nous souhaiterions également remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la sagesse dont il fait preuve à la tête de l'ONU et pour les efforts inlassables qu'il déploie pour améliorer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN كما نُعرب عن تقديرنا للأمين العام كوفي عنان على قيادته الحكيمة وسعيه الدؤوب لتعزيز فعالية دور الأمم المتحدة في إحلال وتحقيق الأمن والسلام والاستقرار في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد