Cet engagement découle tout naturellement de notre vision de la paix et de la stabilité régionales et de notre attachement au droit international et à la justice. | UN | إن هذا الالتزام امتداد طبيعي لرؤيتنا من أجل إحلال السلام والاستقرار الإقليميين والتزامنا بالقانون والعدالة الدوليين. |
Israël a rappelé qu'il est favorable à la promotion de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وإسرائيل تؤكد مجدداً رؤيتها لتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين. |
Les programmes de défense antimissile ne sont pas propices à la promotion de la paix et de la stabilité régionales ou mondiales, que ce soit en Asie ou en Europe. | UN | فالبرامج المضادة للقذائف لا تشجع السلم والاستقرار الإقليميين أو العالميين سواء في آسيا أو في أوروبا. |
Le Rwanda a l'intention de continuer à jouer un rôle constructif dans la recherche de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وتعتزم رواندا مواصلة الاضطلاع بدور إيجابي من أجل التوصل إلى إحلال السلام والاستقرار في المنطقة. |
C'est un aspect fondamental de la mission de la FIAS car la Commission encourage directement le renforcement de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | وهذا جزء جوهري من مهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية حيث أن اللجنة الثلاثية تعمل بصورة مباشرة على تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Par ailleurs, la Déclaration de Malte traite de la sécurité et de la stabilité régionales. | UN | ويتناول إعلان مالطة أيضا الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Tout d'abord, dans le contexte régional du Moyen-Orient, les questions relatives au désarmement nucléaire ne peuvent être traitées qu'après avoir établi des relations durables de paix et de réconciliation, dans le cadre de la sécurité et de la stabilité régionales générales. | UN | أولا، في السياق الإقليمي للشرق الأوسط، لا يمكن التعامل مع مسائل نزع السلاح النووي إلا بعد تحقيق علاقات دائمة للسلام والمصالحة، وضمن سياق الأمن والاستقرار الإقليمي العام. |
Le Secrétaire général continuera à déployer tous les efforts possibles pour encourager de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه. |
Le mandat de l'Union africaine en matière de maintien de la paix et de la stabilité régionales doit être renforcé. | UN | وينبغي تعزيز ولاية الاتحاد الأفريقي للحفاظ على السلم والاستقرار الإقليميين. |
Troisièmement, leur contribution à l'instauration de la paix et de la stabilité régionales nous rappelle que le seul moyen de mettre fin à la tyrannie et à la violence est de faire en sorte que chacun soit tenu responsable devant la loi. | UN | ثالثا، تذكّرنا تركة إحلال السلام والاستقرار الإقليميين بأنه لا يمكننا أن نطرح جانبا الطغيان والعنف إلا حينما نجعل جميع الناس مساءَلين أمام القانون. |
Avec ces mesures, la Chine a montré au monde entier qu'elle représente une troisième force dans le domaine de la paix et de la stabilité régionales et internationales et qu'elle ne pose de menace à aucun pays dans le monde. | UN | ومن خلال هذه الإجراءات، أظهرت الصين للعالم أنها تمثل قوة ثالثة لصون السلام والاستقرار الإقليميين والدوليين وأنها لا تمثل أي تهديد لأي بلد في العالم. |
:: Malgré cela, le souhait de l'Érythrée est de développer et de maintenir des relations de bon voisinage dans l'intérêt de la paix et de la stabilité régionales, comme l'a démontré le fait qu'elle s'est abstenue de toute mesure de représailles et s'est refusée à lancer une campagne hostile contre Djibouti. | UN | ومع ذلك، ترغب إريتريا في تشجيع علاقات حسن الجوار وصونها في سبيل السلم والاستقرار الإقليميين كما يتبين من امتناعها عن الرد بالمثل وعن المشاركة في حملة عدائية ضد جيبوتي. |
Conscient de l'importance cruciale de la sécurité et de la stabilité régionales pour la paix et le développement mondiaux, le Kazakhstan s'emploie activement à concrétiser l'initiative visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | واعترافا بالأهمية الحيوية للأمن والاستقرار الإقليميين لتحقيق السلام والتنمية الإقليميين، تولي كازاخستان أهمية كبرى لتحقيق مبادرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
Grâce à l'action concertée de ses États membres, l'Organisation devient peu à peu un dispositif de coopération efficace, contribuant au maintien de la sécurité et de la stabilité régionales et à la promotion du développement conjoint de ses États membres. | UN | وبفضل الجهود المتضافرة للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، تتحول المنظمة إلى آلية فعالة للتعاون من أجل صون الأمن والاستقرار الإقليميين وتعزيز التنمية المشتركة لدولها الأعضاء. |
Il ne devrait y avoir ni gagnant ni perdant dans cet effort. Une solution rapide à la question du nom de l'État est dans l'intérêt des deux pays, ainsi que de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وينبغي ألا تفرز هذه الجهود غالبا أو مغلوبا، بل ينبغي التوصل إلى حل سريع لمسألة الاسم يخدم مصلحة البلدين معا ومصلحة السلم والاستقرار في المنطقة. |
Comme elle l'a déclaré et réaffirmé à bien des reprises, tant que l'Iraq ne sera pas en mesure d'exercer à nouveau ses responsabilités et de s'acquitter des obligations en découlant au regard du droit international, la Turquie devra prendre les mesures voulues pour faire face à la menace terroriste dans la région et empêcher que le maintien de la paix et de la stabilité régionales ne soit compromis. | UN | وكما قلنا مرارا وتكرارا، فإنه إلى أن يصبح العراق في موقف يسمح له باستئناف النهوض بمسؤولياته وأداء التزاماته المترتبة على ذلك بموجب القانون الدولي، فإن على تركيا اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة للقضاء على التهديد اﻹرهابي القائم الموجه من المنطقة، وإحباط أي محاولة يمكن أن تعرض صون السلم والاستقرار في المنطقة للخطر. |
Sachant que le Hezbollah entretient des relations étroites avec des États de la région, je les invite à apporter leur soutien et leur concours à la transition du groupe armé vers un parti purement politique et à son désarmement, en application de l'Accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | 45 - وبما أن حزب الله يقيم علاقات وثيقة مع دول المنطقة، أدعو جميع هذه الدول إلى تقديم الدعم والمساعدة لتحويله من جماعة مسلحة إلى حزب سياسي بحت ونزع سلاحه، وفقاً لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة. |
Sachant que le Hezbollah entretient des relations étroites avec des États de la région, je les invite à apporter leur soutien et leur concours à la transition du groupe armé vers un parti purement politique et à son désarmement, en application de l'accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | 43 - وبما أن حزب الله يقيم علاقات وثيقة مع دول في المنطقة، أدعو هذه الدول إلى تقديم الدعم والمساعدة لتحويله من جماعة مسلحة إلى حزب سياسي بحت ونزع سلاحه، وفقاً لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة. |
Il tient compte de l'importance qui est conférée au commerce en tant que vecteur de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la coopération et de la stabilité régionales dans les documents importants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Il tient compte de l'importance qui est conférée au commerce en tant que vecteur de la croissance économique, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la coopération et de la stabilité régionales dans les documents importants de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنه يراعي ما يولى من أهمية للتجارة في وثائق الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، بوصفها محركاً أساسياً من محركات النمو الاقتصادي، والقضاء على الفقر، وتعزيز التعاون والاستقرار على الصعيد الإقليمي. |
Non seulement, nous avons bénéficié, de manière multilatérale, des conseils d'experts dans le domaine du développement économique et de la paix et de la stabilité régionales, mais nous avons nous-mêmes encouragé progressivement les cadres et les initiatives de coopération visant à renforcer la cohésion régionale pour se pencher sur la question du climat de sécurité dans les Balkans. | UN | ولم نكن متلقين للخبرات المتعددة الأطراف في ميدان التنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار الإقليمي فحسب، بل أصبحنا نحن أنفسنا تدريجيا من المؤيدين لأطر العمل التعاونية والمبادرات الرامية إلى تعزيز التماسك الإقليمي في معالجة المناخ الأمني في البلقان. |
Le Secrétaire général continuera à déployer tous les efforts possibles pour encourager de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. | UN | وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه. |
:: Préservation de la paix, de la sécurité et de la stabilité régionales; | UN | :: صون السلم والأمن والاستقرار على المستوى الإقليمي |