La CSCE est un forum paneuropéen qui, avec d'autres organisations et institutions européennes et euro-atlantiques, joue un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la stabilité sur l'ensemble du continent. | UN | ويقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو محفل للبلدان اﻷوروبية، باﻹضافة الى غيره من المنظمــات والمؤسســات اﻷوروبيـة، واﻷوروبيـة ـ اﻷطلسية بدور كبير في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء القارة. |
Les chefs d'État africains ont compris depuis longtemps que l'instauration de la paix et de la stabilité sur le continent africain est une condition sine qua non du développement. | UN | لقد أدرك القادة الأفارقة ومنذ وقت طويل أن تحقيق السلام والاستقرار في بلدانهم شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية. |
Ils réaffirment la responsabilité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. | UN | وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
L'appui continu du Conseil de sécurité et celui de la communauté internationale au sens large sont essentiels pour permettre à la MINUK de réussir sa réorganisation et de continuer à jouer un rôle crucial dans le maintien de la paix et de la stabilité sur le terrain. | UN | إن استمرار الدعم من مجلس الأمن ومن المجتمع الدولي على نطاق أوسع عنصر حاسم في كفالة قدرة البعثة على تنفيذ عملية إعادة تشكيلها بنجاح، ومواصلة اضطلاعها بدور حاسم في صون السلام والاستقرار على الأرض. |
En procédant à tous ces réaménagements, la MINUK a gardé une attitude neutre à l'égard du statut du Kosovo, ce qui facilite sa tâche en tant que garant de la paix et de la stabilité sur le terrain. | UN | وتحافظ هذه البعثة في سياق أعمال التكيف تلك، على حيادها فيما يتعلق بمركز كوسوفو، حيث تساعد على كفالة السلام والاستقرار على الصعيد الميداني. |
À l'évidence, ces faits augurent mal de l'avenir des négociations ou de la paix et de la stabilité sur l'île. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يبشر بخير بالنسبة لمستقبل المفاوضات أو بالنسبة للسلام والاستقرار في الجزيرة. |
En dépit de quelques déboires récents, d'inestimables progrès ont été accomplis en Afrique depuis le début des années 90, tant dans le domaine économique, qu'en ce qui concerne la promotion de la paix et de la stabilité sur notre continent. | UN | وينطبق هذا على اﻷنشطة التي تحققت في الميدان الاقتصادي باﻹضافة إلى العمل من أجل تحقيق السلم والاستقرار في قارتنا. |
L'instauration de la paix et de la stabilité sur le long terme nécessitera un processus de réconciliation nationale global et sans exclusive. | UN | وسيكون القيام بعملية مصالحة وطنية شاملة وجامعة أمرا لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في الأجل الطويل. |
Mais il reste beaucoup à faire pour consolider les racines de la paix et de la stabilité sur le continent. | UN | إلا أنه يتعين القيام بالمزيد من أجل ترسيخ جذور السلام والاستقرار في القارة. |
La Russie, membre permanent du Conseil de sécurité, est passée par de dures épreuves pour ce qui est du maintien de la paix et de la stabilité sur l'ensemble - ou presque - du territoire de l'ex-Union soviétique. | UN | إن روسيا، باعتبارها عضوا دائما في مجلس اﻷمن تواجه محنا كثيرة محاولة أن تأخذ على عاتقها مهمة صيانة السلم والاستقرار في جميع أراضي الاتحاد السوفياتي السابق تقريبا. |
Cela enclencherait un processus de paix et permettrait l'instauration d'une paix véritable dans l'intérêt de toutes les populations de la région touchée de Bosnie-Herzégovine et également dans l'intérêt de la paix et de la stabilité sur l'ensemble du territoire. | UN | وسيتسنى بهذه الطريقة ايجاد عملية سلم، وتحقيق سلم حقيقي، وهو ما يحقق مصلحة جميع شعوب منطقة البوسنة والهرسك المنكوبة، وكذلك مصلحة السلم والاستقرار في الاقليم بأسره. |
Depuis le rétablissement récent de la paix et de la stabilité sur la quasi totalité du territoire, le Myanmar est mieux placé pour entreprendre des activités anti-drogues dans des zones où il était jusque là impossible de le faire pour des raisons de sécurité. | UN | ومنذ استعادة السلم والاستقرار في الآونة الأخيرة في جميع أنحاء البلد تقريبا، أصبحت ميانمار في موقف أفضل للاضطلاع بأنشطة مكافحة المخدرات في المناطق التي كان يتعذر في السابق القيام بذلك لأسباب أمنية. |
Le maintien de la paix et de la stabilité sur la péninsule coréenne est non seulement une question qui touche 70 millions de Coréens, mais aussi une question stratégique aux répercussions critiques pour la région du nord-est de l'Asie et du monde en général. | UN | وصون السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية ليس مجرد مسألة تؤثر على ٧٠ مليون كوري، بل هو أيضا مسألة استراتيجية ذات أثار حاسمة على منطقة شمال شرقي آسيا والعالم بأسره. |
De même, nous nous engageons à accroître, de manière substantielle, notre contribution au Fonds pour la paix, pour permettre à l'Afrique de s'approprier véritablement les efforts en cours de promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. | UN | وبالمثل، نلتزم بزيادة مساهماتنا في صندوق السلام بصورة ملموسة، حتى يتسنى لأفريقيا أن تتبنى الجهود الجارية لتعزيز السلم والأمن والاستقرار في القارة. |
Le Kenya estime que les récentes initiatives de paix dans le sud du Soudan, en Somalie, en Éthiopie et en Érythrée, en République démocratique du Congo et en Angola sont autant d'indices chargés de sens et porteurs d'espoir en faveur de la paix et de la stabilité sur le continent. | UN | وتعتقد كينيا أن المبادرات التي اتخذت مؤخرا في جنوبي السودان، والصومال، وإثيوبيا، وإريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنغولا علامات هامة تبعث على الأمل في إرساء السلام والاستقرار في القارة. |
En Afrique, si l'on reconnaît que les conflits continuent de saper les efforts en vue du développement durable du continent, on reconnaît également que les Africains s'acquittent petit à petit de leurs responsabilités dans le domaine du maintien de la paix et de la stabilité sur le continent. | UN | وفي أفريقيا، تم التسليم بأن الصراعات مستمرة في تقويض جهود التنمية المستدامة في القارة، وتم الاعتراف كذلك بأننا نحن الأفارقة وبشكل تدريجي نضطلع بمسؤولياتنا لصون السلم والاستقرار في القارة. |
Pas à pas, et avec l'appui constant de la communauté internationale, l'Afrique s'acquitte régulièrement de ses responsabilités à l'égard du maintien de la paix et de la stabilité sur le continent. | UN | وخطوة تلو أخرى وبدعم متواصل من المجتمع الدولي، تضطلع أفريقيا على نحو ثابت بمسؤولياتها في صون السلم والاستقرار في القارة. |
Les problèmes mentionnés dans le précédent rapport intermédiaire continuent d'entraver l'instauration de la paix et de la stabilité sur le continent. | UN | 72 - والتحديات المذكورة في التقارير المرحلية السابقة لا تزال تعوق تحقيق السلام والاستقرار في ربوع القارة. |
Sachant que le traité portant création de la Communauté des États sahélo-sahariens réaffirme que la coopération régionale s'inscrit dans le processus de l'unité africaine sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et du renforcement de la justice et de la stabilité sur le plan social, et soucieuse de renforcer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté des États sahélo-sahariens, | UN | وإذ تحيط علما بأن معاهدة إنشاء تجمع دول الساحل والصحراء تؤكد التعاون الإقليمي بوصفه جزء من عملية الوحدة الأفريقية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز العدالة، والاستقرار على الصعيد الاجتماعي، ورغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وتجمع دول الساحل والصحراء، |
La prévention d'une course aux armements et l'interdiction de systèmes d'armes dans l'espace extra-atmosphérique non seulement éviteront les guerres dans l'espace mais permettront le maintien de la paix et de la stabilité sur la planète. | UN | ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وحظر منظومات الأسلحة في الفضاء الخارجي ليس من شأنهما أن يجنبانا الحروب في الفضاء الخارجي فحسب، ولكنهما سيسهمان أيضا إسهاما بالغ الأهمية في صون السلم والاستقرار على الأرض. |
Les coprésidents des discussions de Genève et les représentants des États-Unis estiment également que la meilleure garantie de la non-reprise des hostilités et de la sécurité et de la stabilité sur le terrain reste l'établissement d'un solide dispositif de sécurité international. | UN | ويؤيد الرئيسان المشاركان لمباحثات جنيف، وممثلو الولايات المتحدة الموقف الداعي إلى إرساء ترتيبات أمنية دولية متينة باعتبار أن ذلك هو أفضل ضمانة للحيلولة دون استئناف الأعمال العدائية واستعادة الأمن والاستقرار على أرض الواقع. |