Le Gouvernement a en outre assuré le transport de ressortissants soudanais à partir de l'Arabie Saoudite, de la Turquie, de l'Iran et de la Syrie. | UN | ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا. |
Les cas du Yémen et de la Syrie ont également été examinés par le Conseil au cours d'un certain nombre de séances d'information et de consultations plénières. | UN | وكانت حالتا اليمن وسوريا أيضا قيد النظر الفعلي للمجلس في عدد من الإحاطات الإعلامية والمشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Se sont aussi portés coauteurs de ce document de travail les délégations du Viet Nam, de l'Indonésie, du Bélarus, du Zimbabwe et de la Syrie. | UN | ويؤيد ورقة العمل هذه أيضاً وفود فييت نام وإندونيسيا وبيلاروس وزمبابوي وسوريا. |
Réaffirment leur plus ferme attachement au droit à l'autodétermination des peuples de la Libye et de la Syrie; | UN | يعربون مجددا عن التزامهم الراسخ بحق شعبي ليبيا وسورية في تقرير مصيرهما. |
Le Comité tient à remercier le Commissaire général et ses collaborateurs, ainsi que le personnel du siège à Amman et à Gaza et des bureaux de Jordanie, de Gaza, du Liban et de la Syrie de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 117 - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعربَ عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين لقيهما موظفوه من المفوّض العام والموظفين التابعين له، وكذلك من الموظفين في مقر عمان ومقر غزة ومكتب الأردن الميداني ومكتب غزة الميداني ومكتب لبنان الميداني والمكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية. |
Je lance un appel à l'Assemblée pour qu'elle examine de front la participation active de l'Iran et de la Syrie dans le terrorisme et l'occupation continue du Liban par la Syrie. | UN | أدعو الجمعية إلى التصدي دون وجل لانخراط إيران وسوريا الفعلي في الإرهاب ولاستمرار احتلال سوريا للبنان. |
Le gouvernement a en outre assuré le transport de ressortissants soudanais à partir de l'Arabie Saoudite, de la Turquie, de l'Iran et de la Syrie. | UN | ونقلت الحكومة أيضا مواطنيها من المملكة العربية السعودية وتركيا وايران وسوريا. |
L'exemple le plus flagrant a été le silence du Conseil de sécurité qui a été incapable d'adopter des mesures fermes face aux actes répétés d'agression commis par Israël à l'encontre des peuples de la Palestine, du Liban et de la Syrie. | UN | ولقد كان أوضح دليل على هذا صمت مجلس اﻷمن وفشله في وضع تدابير حازمة في وجه أعمال العدوان المتكررة التي ترتكبها اسرائيل ضد شعوب فلسطين ولبنان وسوريا. |
Il convient de noter par ailleurs que les propres déclarations du Hezbollah vont à l'encontre de l'image que les Représentants du Liban et de la Syrie s'efforcent de donner aux États Membres de l'ONU. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، ملاحظة أن ما يصدره حزب الله من بيانات يكذب الصورة التي يحاول ممثلا لبنان وسوريا تصويرها للدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة. |
Israël ne tient pas non plus à ce que la situation s'aggrave encore le long de la frontière nord, mais est obligé d'exercer son droit de légitime défense pour protéger la vie de ses soldats et de sa population civile et pour mettre fin au terrorisme parrainé par l'État en provenance du Liban et de la Syrie. | UN | وليس من مصلحة إسرائيل أيضا تفاقم الوضع على الحدود الشمالية ولكنها مضطرة لممارسة حق الدفاع عن النفس لحماية حياة جنودها ومدنييها ولوضع حد للإرهاب الذي ينطلق من لبنان وسوريا وترعاه الدولة. |
Nous nous associons pleinement aux déclarations prononcées par les représentants de l'Égypte, au nom du Mouvement des pays non alignés, et de la Syrie, au nom de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | يؤيد وفد بلادي البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا مصر عن حركة عدم الانحياز وسوريا عن المجموعة الإسلامية ويود أن يركز في هذا البيان على النقاط الأساسية التالية. |
Lettre datée du 4 février 1946, adressée au Secrétaire général par les chefs de délégation du Liban et de la Syrie | UN | رسالة من رئيسي وفدي لبنان وسوريا إلى الأمين العام مؤرخة 4 شباط/فبراير 1946 |
Cependant, compte tenu de la menace persistante que représente le Hezbollah et du refus du Liban et de la Syrie d'honorer leurs obligations internationales, Israël continue de se prévaloir de son droit de légitime défense. | UN | ومع ذلك، وفي مواجهة التهديد المستمر من جانب حزب الله ورفض لبنان وسوريا الامتثال لالتزاماتهما الدولية، فإن إسرائيل تواصل الاحتفاظ بحقها في الدفاع عن نفسها. |
À cet égard, je tiens, pour mémoire, à saluer la volonté exprimée par les représentants de l'Espagne, de Sri Lanka, de la Suède, de la Suisse et de la Syrie d'emprunter cette voie avec moi. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أسجل تقديري لما أبداه ممثلو كل من إسبانيا وسري لانكا وسوريا والسويد وسويسرا من استعداد لخوض غمار هذه المغامرة معي. |
Il incombe de toute évidence au Gouvernement libanais de désarmer le Hezbollah dans les meilleurs délais et de mettre fin aux transferts d'armes de l'Iran et de la Syrie vers le Liban, ainsi que l'exigent de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتقع على عاتق حكومة لبنان مسؤولية واضحة فيما يخص نزع سلاح حزب الله على وجه السرعة، ووقف تدفق الأسلحة الواردة من إيران وسوريا إلى لبنان، على نحو ما يطلبه مجلس الأمن في العديد من قراراته. |
En outre, les soulèvements sociaux qui accompagnent souvent les difficultés économiques pourraient entrainer une fragmentation des pays en unités plus petites qui se combattraient entre elles pour leurs valeurs ou leurs ressources. Dans un certain sens, c’est déjà le cas, avec la division de l’Iraq et de la Syrie en unités sectaires ou tribales. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك فإن الاضطرابات الاجتماعية التي تصاحب الصراعات الاقتصادية عادة من الممكن أن تدفع البلدان إلى الانقسام إلى وحدات أصغر تتقاتل فيما بينها على القيم أو الموارد. والواقع أن هذا يحدث بالفعل بدرجة ما، مع تفتت العراق وسوريا إلى وحدات طائفية أو قَبَلية. |
La tentative du Liban et de la Syrie pour qualifier de " résistance " ces actes de terrorisme est une insulte aux centaines de victimes de l'infâme tactique que le Hezbollah applique depuis des années. Français Page | UN | وإن محاولة لبنان وسوريا وضع تعريف جديد لهذا اﻹرهاب ووصفه بأنه " مقاومة " يشكل إهانة للمئات الذين سقطوا ضحايا لتكتيكات حزب الله الرهيبة على مر السنين. |
Un accord de paix entre Israël et la Syrie apportera une importante contribution à une paix durable au Moyen-Orient, et nous espérons que les déclarations faites cette semaine à Barcelone par les Ministres des affaires étrangères d'Israël et de la Syrie se révéleront être un nouveau départ dans les négociations entre les deux pays. | UN | إن عقد اتفاق سلام بين إسرائيل وسوريا سيسهم إسهاما كبيرا في إيجاد سلام دائم في الشرق اﻷوسط، ونحن نأمل أن يكون البيان الذي أدلى به كل من وزيري خارجية إسرائيل وسوريا في برشلونة في هذا اﻷسبوع بمثابة بداية جديدة في المفاوضات بين البلدين. |
Nasrallah prétend qu'il ne sert pas les intérêts de l'Iran et de la Syrie − est-ce vrai? | UN | ويدَّعي نصر الله أنه لا يخدم مصالح إيران وسورية - فهل هذا صحيح؟ |
Le Secrétaire général est resté en contact étroit avec le Premier Ministre libanais, M. Siniora, et s'est entretenu au téléphone avec les dirigeants de la région, dont le Roi Abdallah II de Jordanie et les Ministres des affaires étrangères de l'Égypte, de l'Arabie saoudite, de l'Iran et de la Syrie. | UN | ويقيم الأمين العام اتصالات وثيقة مع السنيورة رئيس وزراء لبنان وتكلم بالهاتف مع القادة في المنطقة، بمن فيهم الملك عبد الله الثاني عاهل الأردن ووزراء خارجية مصر والمملكة العربية السعودية وإيران وسورية. |
Déclaration spéciale des ministres des affaires étrangères de l'Alliance bolivarienne pour les peuples de notre Amérique-Traité commercial entre les peuples sur la situation de la Libye et de la Syrie | UN | الإعلان الخاص الصادر عن وزارء خارجية بلدان التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب بشأن الحالة في ليبيا وسورية |
D. Remerciements Le Comité tient à remercier le Commissaire général et ses collaborateurs, ainsi que le personnel du siège à Amman et à Gaza, et des bureaux de Jordanie, de Gaza, du Liban et de la Syrie de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. | UN | 194 - يود مجلس مراجعي الحسابات الإعراب عن تقديره للتعاون والمساعدة اللذين لقيهما موظفوه من المفوض العام والموظفين التابعين له، وكذلك من الموظفين في مقر عمان ومقر غزة والمكتب الميداني في الأردن والمكتب الميداني في غزة والمكتب الميداني في لبنان والمكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية. |