ويكيبيديا

    "et de la torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتعذيب
        
    • وممارسة التعذيب
        
    Ce droit soulève deux questions essentielles: celles de la peine de mort et de la torture. UN يثير هذا الحق قضيتين أساسيتين من قضايا حقوق الإنسان هما: عقوبة الإعدام، والتعذيب.
    Accuser une femme de sorcellerie est un acte extrêmement illogique et relevant de la superstition qui soulève les problèmes de l'injustice, de l'exploitation et de la torture à l'encontre des femmes. UN واتهام النساء بممارسة السحر عمل غير منطقي على الإطلاق وخرافي ويثير مسائل الإجحاف والتعذيب والاستغلال ضد المرأة.
    Les conséquences de l’emprisonnement et de la torture sont aggravés par le taux élevé de chômage et les restrictions à la liberté de mouvement lors de chaque fermeture des territoires. UN وتزداد آثار السجن والتعذيب حدة بسبب ارتفاع معدلات البطالة والقيود المفروضة على حرية التنقل بسبب اﻹغلاق.
    La persistance des mauvais traitements et de la torture dans les centres de détention non administrés par l'État est inacceptable. UN ولا يمكن قبول استمرار سوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز غير التابعة للدولة.
    9.5 En l'espèce, le Comité note que l'État partie a reconnu et pris en considération le fait qu'il restait beaucoup à faire en Égypte pour ce qui était du traitement des personnes arrêtées et détenues et de la torture dans les postes de police. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف أقرت بأن الوضع في مصر ما زال يتطلب بذل المزيد من الجهود فيما يخص معاملة الموقوفين والمحتجزين وممارسة التعذيب في مخافر الشرطة، ووضعت ذلك في اعتبارها.
    Par ailleurs, elles garantissent le droit des victimes du conflit et de la torture et des familles de disparus à obtenir réparation. UN وإضافة إلى ذلك، يكفل الطرفان حق ضحايا النزاع والتعذيب وأسر المختفين في الحصول على تعويضات.
    L'héritage des exécutions extrajudiciaires, des disparitions des prisonniers politiques et de la torture continue de tourmenter les sociétés latino-américaines, qui subissent leurs conséquences. UN وما زال إرث حالات الإعدام خارج نطاق القضاء واختطاف السجناء السياسيين والتعذيب يؤرق مجتمعات أمريكا اللاتينية بتبعاته.
    B. Droit à la vie, interdiction de l'esclavage et de la torture (Art. 3, 4 et 5 DUDH) UN باء- الحق في الحياة وحظر الرق والتعذيب (المواد 3 و4 و5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)
    Elle s'est félicitée en outre de l'abolition de la peine capitale et de la criminalisation dans le Code pénal du génocide, des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et de la torture. UN ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبتضمن القانون الجنائي أحكاماً بتجريم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتعذيب.
    2. Droit à la vie, interdiction de l'esclavage et de la torture 82−90 13 UN 2- الحق في الحياة وحظر الرق والتعذيب 82-90 15
    Beaucoup des atteintes à ces valeurs et à ces normes ont été intégrées dans le droit pénal international. Ce dernier a incriminé un certain nombre de violations des droits de l'homme, notamment celles qui entrent dans la définition des crimes de guerre, du génocide, des crimes contre l'humanité et de la torture. UN وقد تناول القانون الجنائي الدولي كثيرا من انتهاكات هذه القيم والمعايير، فجرَّم عددا من هذه الانتهاكات، بما فيها المتضمنة في معنى جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والتعذيب.
    Le chapitre IV est consacré à la question du VIH/sida et de la torture. UN ويتناول الفصل الرابع مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعذيب.
    Le chapitre IV est consacré à la question du VIH/sida et de la torture. UN ويتناول الفصل الرابع مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتعذيب.
    Les groupes suivant devraient être inclus dans la liste des bénéficiaires : anciens combattantes, veuves, survivantes de la violence sexuelle et de la torture, et les mères célibataires. UN وينبغي إدراج الفئات التالية بوصفها فئات مستفيدة: المحاربات القديمات، والنساء الأرامل، واللائي تعرضن للعنف الجنسي والتعذيب والأمهات الوحيدات.
    J'ai déjà exprimé des préoccupations au sujet de l'emploi des détentions arbitraires et de la torture par des membres des services de la sécurité nationale et du renseignement militaire contre des personnes considérées comme prisonniers politiques. UN وقد أعربت في السابق عن القلق إزاء استخدام الاحتجاز التعسفي والتعذيب الذي يمارسه أفراد الأمن الوطني والاستخبارات العسكرية ضد المحتجزين السياسيين المزعومين.
    Les différents gouvernements qui se sont succédé se sont acquittés avec succès de ce projet par le biais d'une occupation meurtrière, d'un blocus génocide et de la torture collective de tout un peuple. UN وتنفّذ الحكومات المتعاقبة هذه السياسة بنجاح عن طريق الاحتلال القتّال، والحصار المؤدي إلى الإبادة الجماعية، والتعذيب الجماعي لشعب بأسره.
    Le rapport psychiatrique indique qu'il souffre très probablement d'un choc post-traumatique consécutif à l'expérience de la guerre et de la torture qu'il a vécue et qu'il est peut-être également atteint de troubles de la personnalité. UN ويبين تقرير الطبيب النفسي أن من المحتمل جداً أنه يعاني متلازمة الإجهاد التام للصدمة، نتيجة لتجربة الحرب والتعذيب التي عاشها، وربما اضطراباً نفسياً.
    26. L'Organization for Defending Victims of Violence (ODVV) indique que les femmes ne sont pas à l'abri des arrestations, des mauvais traitements et de la torture. UN 26- وأفادت منظمة الدفاع عن ضحايا التعذيب بأن النساء لم يكنّ بمنأى عن الاعتقالات وأعمال الإساءة والتعذيب.
    B. Droit à la vie, interdiction de l'esclavage et de la torture (Art. 3, 4 et 5 DUDH) 52 - 54 13 UN باء - الحق في الحياة وحظر الرق والتعذيب (المواد 3 و4 و5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان) 52-54 16
    B. Droit à la vie, interdiction de l'esclavage et de la torture (Art. 3, 4 et 5 DUDH) UN باء- الحق في الحياة وحظر الرق والتعذيب (المواد 3 و4 و5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان)
    75. La France a pris note du surpeuplement des prisons et de la torture qui y était pratiquée et a demandé quelles mesures étaient prises pour éviter les mauvais traitements en détention, améliorer les conditions carcérales et garantir aux détenus un jugement dans un délai raisonnable. UN 75- وأشارت فرنسا إلى اكتظاظ السجون وممارسة التعذيب فيها واستفسرت عن التدابير المتخذة لمنع سوء المعاملة خلال الاحتجاز وتحسين ظروف المحتجزين وضمان محاكمتهم ضمن مهل معقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد