ويكيبيديا

    "et de la tranquillité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهدوء
        
    • والسكينة
        
    Il ne peut y avoir de rétablissement de la paix et de la tranquillité dans cette région explosive si on ignore les problèmes associés de l'occupation des territoires et de l'expulsion des Palestiniens. UN ولا يمكن لتجاهل العمليات المشتركة للطرد والاحتلال أن تؤدي إلى استعادة السلام والهدوء في تلك المنطقة الهشة.
    Il est évident que pour engager un véritable processus de redressement, le Liban doit d'abord jeter les bases solides de la paix et de la tranquillité. UN وواضح أنه إذا ما أراد لبنان أن يبل إبلالا فعليا فلا بد له أولا من إرساء قاعدة صلبة للسلام والهدوء.
    Cela permettra d'inspirer la confiance et l'espoir dans l'avenir, éléments essentiels à l'instauration d'une paix durable et de la tranquillité dans la région. UN وهذا من شأنه إيجاد الاطمئنان والثقة واﻷمل في المستقبل، وكلها أمور ضرورية لتحقيق السلام الدائم والهدوء في المنطقة.
    Pleinement consciente de l'instabilité que connaît la région du Golfe persique, la République islamique d'Iran est attachée au respect et au maintien de la paix, de la sécurité et de la tranquillité dans cette région. UN وبينما تدرك جمهورية ايران الاسلامية تماما حساسية منطقة الخليج الفارسي، فإنها تلتزم باحترام وصيانة السلم واﻷمن والهدوء في تلك المنطقة.
    Nous considérons que la communauté internationale devrait continuer de jouer un rôle important dans le règlement de la crise au Rwanda et dans le maintien de la paix et de la tranquillité de son peuple. UN ونرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل القيام بدور هام في حل اﻷزمة في رواندا وفي الحفاظ على السلم والسكينة لشعبيها.
    Sont privilégiées la réconciliation nationale, ce qui va dans le sens de l'action du gouvernement en faveur de la paix et de la tranquillité, et la consolidation de l'unité nationale. UN ويجري التركيز على المصالحة الوطنية تمشيا مع ما تبذله الحكومة من جهود لتحقيق السلم والسكينة وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Toutefois, les événements récents à la frontière du Tadjikistan et à l'intérieur du pays sont un nouveau motif d'inquiétude pour les partisans de la paix et de la tranquillité dans ce pays. UN غير أن اﻷحداث والتطورات التي وقعت مؤخرا على الحدود وداخل طاجيكستان أثارت من جديد مشاعر القلق لدى مؤيدي ومشجعي السلام والهدوء في ذلك البلد.
    Elle salue les efforts de tous ceux qui ont pris part aux pourparlers de paix intersoudanais, qui ont abouti à des résultats et à la signature d'accords en vue du rétablissement de la paix et de la tranquillité dans tout le Sud-Soudan et au Darfour. UN ويثني وفد بلاده على جهود جميع أولئك الذين اشتركوا في محادثات السلام بين الأطراف السودانية، والتي قادت إلى التقدم وإلى توقيع الاتفاقات لضمان عودة السلام والهدوء إلى جنوب السودان بكامله وإلى دارفور.
    Ce que je veux, c'est du calme et de la tranquillité. Open Subtitles أنا أريد فقط بعض السكينة والهدوء
    Par conséquent, le retrait immédiat et complet des forces est dans l'intérêt de la Fédération de Russie et des autres Etats intéressés, mais aussi dans l'intérêt de la paix et de la tranquillité dans la région et dans celui d'un climat de compréhension qui permettra d'atteindre les idéaux que cette organisation poursuit depuis sa création. UN وبالتالي، يعتبر الانسحاب الفوري والكامل للقــوات فـــي مصلحة الاتحاد الروسي والدول اﻷخرى المعنية، وفي مصلحة السلم والهدوء في المنطقة، وفي مصلحة تهيئة منــاخ للتفاهـــم يفضـي إلى تحقيق المثل التي ناضلت من أجلهما هذه المنظمة منذ إنشائها.
    Confirmant leur approche commune à l'égard des problèmes liés au Tadjikistan, les ministres se déclarent convaincus que le conflit au Tadjikistan ne peut être réglé que par des moyens politiques, et soulignent leur détermination de continuer à contribuer par tous les moyens au rétablissement de la paix et de la tranquillité sur le territoire tadjik et d'assurer la stabilité dans la région. UN وبعد أن أكد الوزراء على النهج الموحد المتبع إزاء القضايا المتصلة بطاجيكستان، أعربوا عن اقتناعهم بأنه لا يوجد أي بديل آخر لحل النزاع الطاجيكي بالوسائل السلمية، وأكدوا عزم بلدانهم على مواصلة تقديم كافة أشكال المساعدة الممكنة من أجل إعادة السلم والهدوء في طاجيكستان، وضمان الاستقرار في المنطقة.
    Les Taliban n'ont pas seulement sapé les fondements de la paix et de la tranquillité à l'ouest du pays : ils sont également devenus une menace extérieure concrète pour l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. UN ولم تقوض " الطالبان " فقط من السلم والهدوء في اﻷجزاء الغربية من البلد، بل شكلت في الوقت ذاته خطرا عمليا خارجيا للسلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان.
    e) Accord bilatéral avec le Myanmar pour le maintien de la paix et de la tranquillité dans les zones frontalières. UN (هـ) الاتفاق الثنائي مع ميانمار لإقامة السلام والهدوء في مناطق الحدود.
    Nous encourageons la République populaire démocratique de Corée et la République de Corée à mettre en œuvre pleinement et sans réserve la Déclaration sur la promotion des relations entre le nord et le sud de la Corée et la paix et la prospérité dans la région, car c'est une condition sine qua non de la paix, de la prospérité et de la tranquillité dans une région dynamique du monde UN ونحن نشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا على تنفيذ الإعلان بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والسلام والازدهار بالكامل وبدون تحفظ، لأن هذا شرط أساسي لتحقيق السلام والرخاء والهدوء في منطقة نابضة بالحياة من مناطق العالم.
    La Russie et la Chine sont résolues à continuer de renforcer leurs relations de partenariat et leur interaction stratégique, et de régler conjointement les questions pratiques relatives aux liens bilatéraux, dans l'intérêt de la sécurité nationale des deux États, de la prospérité des peuples russe et chinois, de la stabilité et de la tranquillité dans les régions limitrophes. UN وتعتزم روسيا والصين مواصلة تعزيز الشراكة والتفاعل الاستراتيجي بينهما والعمل معا على حل المسائل العملية في الروابط الثنائية بما يحقق صالح الأمن الوطني لكلا الدولتين، والرخاء للشعبين الروسي والصيني، والاستقرار والهدوء داخل المناطق المجاورة.
    Or, ces mercenaires, qui doivent leur existence aux dirigeants à courte vue du Pakistan, loin de se montrer " constructifs " , ont été des éléments destructeurs de la paix et de la tranquillité à Hérat, ville que vous avez vous-même qualifiée à plusieurs reprises de modèle d'administration provinciale. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه المجموعة من المرتزقة، التي تشكلت على أيدي حكام باكستان القصيري النظر، لم تثبت فقط أنها " غير بناءة للسلم " وإنما تصرفت كعناصر مخربة للسلم والهدوء فيما يتعلق بمدينة هيرات، وهي مدينة وصفتموها في مناسبات عديدة بأنها أفضل منطقة نموذجية لﻹدارة السلمية.
    «Les Taliban n'ont pas seulement sapé les fondements de la paix et de la tranquillité à l'ouest du pays : ils sont également devenus une menace extérieure concrète pour l'intégrité territoriale de l'Afghanistan.» (S/1995/823, annexe, p. 3) UN " ولم تقوض ' طالبان ' فقط من السلم والهدوء في اﻷجزاء الغربية من البلد، بل شكلت في الوقت ذاتـه خطرا عمليا خارجيا للسلامة اﻹقليمية ﻷفغانستان " . )S/1995/823، المرفق، ص ٣(
    D'après le commentaire de Grahl-Madsen, la commission d'une infraction par un réfugié, peu importe sa gravité, ne peut justifier son expulsion que si < < [...] la présence continue de l'auteur de l'infraction porte atteinte à l'ordre public, c'est-à-dire à la préservation de la paix et de la tranquillité publiques. > > UN 843 - واستنادا إلى شرح غراها - مادسن، فإن ارتكاب لاجئ لجريمة، مهما كانت خطورتها، قد يبرر طرده فقط إذا كان " [...] استمرار حضور مرتكب الجريمة يخل بصون النظام العام، بمعنى صون السلام والهدوء في المجتمع ككل " ().
    Nous sommes particulièrement conscients de la mise en garde avisée du Secrétaire général qui a dit que < < le langage peut également être violence, > > et que tous ont besoin d'une restauration du calme et de la tranquillité. UN ونحن نعي، بشكل خاص، حكمة تحذير الأمين العام من أن اللغة يمكن أيضا أن تكون بمثابة عنف، وأن الجميع بحاجة إلى عودة الهدوء والسكينة.
    - maintien de la paix et de la tranquillité pour assurer la stabilité politique; UN - صيانة السلام والسكينة لضمان الاستقرار السياسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد