La protection du secret des informations, des analyses et des délibérations dans le Centre constitue un élément essentiel de l'efficacité du contrôle et de la vérification continus. | UN | ويمثل أمن المعلومات والتحليلات والمداولات داخل المركز عنصرا أساسيا من فعالية الرصد والتحقق المستمرين. |
Simplification des formulaires et déclarations aux fins du contrôle et de la vérification continus | UN | تبسيط أشكال وإعلانات الرصد والتحقق المستمرين |
Le Conseil de sécurité a considéré que ce mécanisme faisait partie intégrante du contrôle et de la vérification continus dont le soin incombe à l'AIEA et à la Commission spéciale. | UN | واعتبر مجلس اﻷمن اﻵلية جزءا لا يتجزأ من خطتي الرصد والتحقق المستمرين للوكالة وللجنة الخاصة. |
Ces travaux sont fondés sur les déclarations de l'Iraq, dont la Commission vérifie l'exhaustivité et l'exactitude pour pouvoir procéder à une analyse complète des moyens biologiques iraquiens relevant du contrôle et de la vérification continus. | UN | وتمثل إعلانات العراق أساس هذا العمل، وتتحقق اللجنة من تمامها ودقتها، فتستطيع بعد ذلك إجراء تحليل كامل لقدرات العراق البيولوجية الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين. |
Il a également été prié de produire avant les inspections une déclaration écrite pour chaque site, dans laquelle devront être données des indications concernant les travaux et les équipements devant faire l'objet du contrôle et de la vérification continus. | UN | كما يطلب الى العراق تقديم بيان مكتوب عن كل موقع قبل اجراء التفتيش يقدم لمحة عامة عن اﻷعمال والمعدات في الموقع ذي الصلة بالنسبة الى عملية الرصد والتحقق المستمرين. |
Considérant que le mécanisme de contrôle des exportations et des importations fait partie intégrante du contrôle et de la vérification continus dont le soin incombe à la Commission spéciale et à l'AIEA, | UN | وإذ يقر بأن آليــة رصــد الصادرات والواردات هـي جزء لا يتجزأ مـن الرصـد والتحقق المستمرين من قِبَل اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Considérant que le mécanisme de contrôle des exportations et des importations fait partie intégrante du contrôle et de la vérification continus dont le soin incombe à la Commission spéciale et à l'AIEA, | UN | وإذ يقر بأن آليــة رصــد الصادرات والواردات هـي جزء لا يتجزأ مـن الرصـد والتحقق المستمرين من قِبَل اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
Elle était chargée également du contrôle et de la vérification continus de l'exécution par l'Iraq de ses obligations au regard de ladite résolution et des autres résolutions pertinentes. | UN | كما أنيطت بها مهمة الرصد والتحقق المستمرين لوفاء العراق بالتزاماته المقررة بمقتضى ذلك القرار والقرارات الأخرى ذات الصلة. |
10. Gardant à l'esprit le mandat que lui a confié le Conseil de sécurité, la commission a décidé qu'elle chercherait d'abord à comprendre l'état actuel du désarmement et du contrôle et de la vérification continus en Iraq. | UN | ٠١ - ومع أخذ الولاية التي أسندها مجلس اﻷمن إلى الفريق في الحسبان أيضا، قرر الفريق أنه ينبغي أن يتوصل أولا إلى فهم الحالة الراهنة لنزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين في ذلك البلد. |
L'expérience a montré, toutefois, que les dispositions qui sont prises aux fins du désarmement et aux fins du contrôle et de la vérification continus peuvent se renforcer mutuellement, qu'il y a entre elles de nombreuses similarités et qu'elles sont complémentaires à bien des égards. | UN | وقد أظهرت التجربة مع ذلك أن اﻹجراءات المتخذة لغرضي نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين يمكن أن يدعم بعضها بعضا، وأن هناك أوجه تشابه وتكامل كثيرة بينها. |
Il faut bien voir que l'acquisition directe par l'Iraq de matières utilisables dans les armes nucléaires soulèverait de graves difficultés techniques du point de vue du contrôle et de la vérification continus, d'où la très grande importance des contrôles internationaux. | UN | وينبغي التسليم بأن حصول العراق بصورة مباشرة على المواد النووية القابلة للاستخدام في اﻷسلحة سيكون تحديا تقنيا بالغ الصعوبة أمام تدابير الرصد والتحقق المستمرين وأنه يتعين الاعتماد بدرجة كبيرة على الضوابط الدولية. |
La partie iraquienne a déclaré être motivée par le fait qu'elle tenait à accélérer et achever, de manière à donner satisfaction à l'AIEA, les activités entreprises en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité et à passer dès que possible à la phase du contrôle et de la vérification continus. | UN | وأعلن الجانب العراقي أن السبب في هذا التعاون المعزز هو الرغبة في التعجيل باﻷنشطة التي تجرى بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، بغية إرضاء الوكالة، واختتامها، والدخول في أقرب وقت ممكن في مرحلة الرصد والتحقق المستمرين. |
— Réunions avec les autorités iraquiennes afin d'éclaircir leur position concernant le non-respect de leurs obligations concernant la communication d'informations aux fins du contrôle et de la vérification continus en vertu de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | - اجتماعات مع السلطات العراقية لتوضيح موقفها فيما يتعلق بعدم الامتثال لالتزاماتها بتقديم معلومات عن عملية الرصد والتحقق المستمرين عملا بقرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة رقم ٧١٥ ٥ شباط/فبراير ١٩٩٢ |
31. Comme le Conseil de sécurité l'a souligné, le mécanisme de contrôle des exportations et des importations fait partie intégrante du contrôle et de la vérification continus dont le soin incombe à la Commission spéciale et à l'AIEA. | UN | ٣١ - وحسبما أقره مجلس اﻷمن، تعتبر آلية التصدير والاستيراد جزءا لا يتجزأ من عملية الرصد والتحقق المستمرين التي تجريها اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Considérant que le mécanisme de contrôle des exportations et des importations fait partie intégrante du contrôle et de la vérification continus dont le soin incombe à la Commission spéciale et à l'Agence, | UN | " وإذ يقر بأن آلية رصد الصادرات والواردات هي جزء لا يتجزأ من الرصد والتحقق المستمرين من قِبَل اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، |
b) Déclarations dans le cadre du contrôle et de la vérification continus | UN | )ب( اﻹعلانات الخاصة بالرصد والتحقق المستمرين |
Il convient également d'évaluer si les modèles eux-mêmes doivent être modifiés, et c'est là un aspect important de l'analyse étant donné que la version définitive des modèles et les déclarations ultérieures constitueront un élément important de l'architecture du contrôle et de la vérification continus. | UN | وهناك عنصر إضافي لعملية الاستعراض هو تقييم ما إن كانت أشكال النماذج نفسها تستلزم التعديل؛ وهذا جانب هام من جوانب عملية التحليل، حيث أن الصيغ النهائية ﻷشكال النماذج واﻹعلانات المترتبة عليها تشكل جزءا هاما من بنيان عملية الرصد والتحقق المستمرين. |
2. Les discussions de politique générale ont porté sur l'accès de la Commission spéciale à tous les sites, documents et personnes liés au programme iraquien d'armes de destruction massive et sur des questions apparentées dans les domaines du désarmement et du contrôle et de la vérification continus. | UN | ٢ - وركزت المناقشات بشأن السياسة العامة على وصول اللجنة الخاصة إلى المواقع والوثائق واﻷفراد فيما يتعلق ببرامج العراق في مجال أسلحة الدمار الشامل، والقضايا ذات الصلة في ميدان نزع السلاح وعملية الرصد والتحقق المستمرين. |
13. S'agissant de l'état d'avancement du contrôle et de la vérification continus, la Commission devait lancer sa première série d'inspections de base en mars et avril, en ce qui concerne, respectivement, les missiles balistiques et les activités biologiques. | UN | ١٣ - وكان المركز الحالي للرصد والتحقق المستمرين يتمثل في أن اللجنة ستشرع في سلسلتها اﻷولى لعمليات التفتيش المرجعية في آذار/مارس ونيسان/ابريل بالنسبة ﻷنشطة القذائف التسيارية واﻷنشطة البيولوجية على التوالي. |
1. À la suite de l'acceptation par l'Iraq de la résolution 715 (1991) du Conseil de sécurité, le Groupe de l'évaluation de l'information a de plus en plus axé ses travaux sur la mise en oeuvre du contrôle et de la vérification continus. | UN | ١ - عقب قبول العراق لقرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١(، أصبح عمل وحدة تقييم المعلومات مركزا بدرجة متزايدة على تنفيذ الرصد والتحقق المستمرين. |