ويكيبيديا

    "et de la violation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وانتهاك
        
    • وعن انتهاكات
        
    Le régime sioniste ne se suffit pas de l'occupation de la Terre Sainte de Palestine et de la violation des droits humains élémentaires des Palestiniens. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    La promotion de la femme dans le monde a peu progressé, celle-ci continuant de pâtir des inégalités, de la violence, de la pauvreté, des effets négatifs des conflits armés et de l’occupation étrangère, et de la violation de ses droits fondamentaux. UN وقد سجل النهوض بالمرأة في العالم تقدما، بيد أن المرأة لا تزال تعاني من عدم المساواة والعنف والفقر واﻵثار السلبية التي تحدثها المنازعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي، وانتهاك حقوقها اﻷساسية.
    Il reste néanmoins un long chemin à parcourir avant de pouvoir approuver un statut qui permette véritablement de sortir du cycle vicieux de l'impunité et de la violation des droits de l'homme et des normes du droit international humanitaire. UN ولكن ما زال الطريق طويلا جدا قبل الوصول إلى اعتماد نظام أساسي يؤدي حقا إلى كسر الدائرة المفرغة وحلقاتها المتمثلة في عدم العقاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Les personnes âgées restent victimes de la discrimination et de la violation de leurs droits, ce qui les marginalise et les exclut de la société. UN 1 - لا يزال المسنون يعانون من التمييز وانتهاك حقوقهم ويجري بعد ذلك تهميشهم واستبعادهم من المجتمع.
    7. L'espoir d'une solution politique diminuait avec l'actuel Gouvernement israélien, qui ne pouvait offrir que des solutions militaires, y compris des mesures d'oppression et l'élimination physique de tout ce qui était Palestinien, pour réaliser ses objectifs d'expansion, indépendamment des victimes et de la violation du droit international. UN 7 - وأردف قائلاً إن الأمل ضعيف في الوصول إلى حل سياسي بسبب الحكومة الإسرائيلية الحالية التي لا تملك إلا الحلول العسكرية والقمع والاضطهاد والقتل لكل شيء لدى الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق أهدافها التوسعية، بغض النظر عن ضحايا هذه الحلول وعن انتهاكات القانون الدولي.
    2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    Jusqu'à présent, seul le Code pénal de la République d'Azerbaïdjan contient des dispositions juridiques destinées à lutter contre la violence, cela dans le contexte des droits de l'homme et de la violation des droits et libertés de la personne. UN وإلى حد الآن، فإن القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان هو وحده الذي يتضمن أحكاما قانونية تتعلق بالتصدي للعنف، وهو يتناول المسألة في سياق حقوق الإنسان وانتهاك حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Riche de sa propre expérience de l'apartheid, de l'oppression et de la violation des droits de l'homme, son pays déplorait l'adoption de mesures qui ne contribuaient pas à la recherche d'une solution permanente à la question palestinienne. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    Riche de sa propre expérience de l'apartheid, de l'oppression et de la violation des droits de l'homme, son pays déplorait l'adoption de mesures qui ne contribuaient pas à la recherche d'une solution permanente à la question palestinienne. UN وقال إن بلده الذي يضع نصب عينيه تاريخه الخاص من الفصل العنصري والقمع وانتهاك حقوق الإنسان يشجب الأعمال التي لا تساعد في البحث عن حل دائم للقضية الفلسطينية.
    À l’occasion de l’examen du cas de la Sierra Leone et de la violation de l’embargo sur les armes à destination de ce pays décrété par le Conseil de sécurité de l’ONU, il a été fait référence aux massacres et aux mutilations de civils dont les rebelles sierra-léonais seraient responsables et au devoir du Gouvernement sierra-léonais de protéger la population. UN ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. وتمت اﻹشارة إلى المذابح المروعة التي جرت للمدنيين وعمليات التمثيل بهم التي نسبت إلى المتمردين وإلى واجب حكومة ذلك البلد ضمان حمايتهم.
    C'est la prière que je vous fais, que le Président Laurent-Désiré Kabila, occupé à des tâches de guerre en raison de l'occupation, de la razzia et de la violation de nos frontières, n'ayant pas pu se joindre à vous, m'a délégué pour vous faire. UN وهذه المناشدة التي أوجهها إلى الجمعية بالنيابة عن الرئيس لوران - ديزيريه - كابيلا، الذي بسبب انشغاله بالحرب الناتجة عن الاحتلال، والاستيلاء على ثروتنا وانتهاك حدودنا، لم يتمكن من الانضمام إلينا.
    À l'occasion de l'examen du cas de la Sierra Leone et de la violation de l'embargo sur les armes à destination de ce pays décrété par le Conseil de sécurité de l'ONU, il avait été fait référence aux massacres et aux mutilations de civils dont les rebelles sierraléonais seraient responsables et au devoir du Gouvernement sierraléonais de protéger les civils. UN ونوقشت حالة سيراليون وانتهاك الحظر الذي فرضه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. وتمت الإشارة إلى المدابح المروعة والتشويهات المفجعة التي تعرض لها السكان المدنيون والتي نسبت إلى الثوار كما تمت الإشارة إلى واجب حكومة سيراليون في ضمان حمايتهم.
    29. Le Gouvernement mexicain affirme que le problème de la violence dans la majorité des pays en développement et de la violation des droits fondamentaux se nourrit de l'ignorance des lois qui protègent les groupes victimes, indépendamment des cultures et des traditions. UN ٩٢- وتؤكد حكومة المكسيك أن مشكلة العنف في غالبية البلدان النامية وانتهاك الحقوق اﻷساسية مشكلة يغذيها الجهل بالقوانين التي تحمي الضحايا بصرف النظر عن الثقافات والعادات.
    Rappelant la déclaration qu'il a faite à sa quarante-sixième session et dans laquelle il soulignait les préoccupations persistantes de la communauté internationale au sujet du problème de Chypre et de la violation des droits fondamentaux de certaines personnes en raison de leur appartenance à différents groupes ethniques et communautés à Chypre, UN تكرر تأكيد بيانها الذي أصدرته في دورتها السادسة واﻷربعين والذي أكدت فيه على استمرار قلق المجتمع الدولي، إزاء مشكلة قبرص وانتهاك حقوق اﻹنسان لﻷفراد واﻷشخاص بسبب انتمائهم إلى جماعات وطوائف عرقية في قبرص،
    Le Comité estime que la pauvreté généralisée qui frappe les femmes et la médiocrité de la situation socioéconomique figurent parmi les causes de la discrimination à l'égard des femmes et de la violation de leurs droits fondamentaux. UN 39 - يساور اللجنة القلق إزاء استشراء الفقر بين النساء وسوء أحوالها الاقتصادية والاجتماعية حيث أن ذلك يندرج ضمن أسباب التمييز ضد المرأة وانتهاك الحقوق الإنسانية للمرأة.
    Bien que les États Membres aient reconnu que l'avortement sélectif était un réel problème, la communauté internationale n'a pas mis grand chose en œuvre depuis Beijing pour résoudre ce problème en dépit de ses conséquences démographiques catastrophiques et de la violation des droits de l'homme qu'il constitue pour les femmes et les filles. UN وحتى رغم إدراك الدول الأعضاء لمشكلة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، لم يتخذ المجتمع الدولي الكثير من الإجراءات منذ مؤتمر بيجين لمعالجة هذه المسألة، رغم ما يترتب عليها من آثار ديموغرافية مدمرة وانتهاك حقوق الإنسان للبنت والمرأة.
    De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    2. De dénoncer la persistance de l'occupation par le Gouvernement iranien des trois îles et de la violation de la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région et menace la paix et la sécurité internationales; UN 2 - استنكار استمرار الحكومة الإيرانية في تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بما يزعزع الأمن والاستقرار في المنطقة ويؤدي إلى تهديد الأمن والسلم الدوليين.
    7. L'espoir d'une solution politique diminuait avec l'actuel Gouvernement israélien, qui ne pouvait offrir que des solutions militaires, y compris des mesures d'oppression et l'élimination physique de tout ce qui était Palestinien, pour réaliser ses objectifs d'expansion, indépendamment des victimes et de la violation du droit international. UN 7- وأردف قائلاً إن الأمل ضعيف في الوصول إلى حل سياسي بسبب الحكومة الإسرائيلية الحالية التي لا تملك إلا الحلول العسكرية والقمع والاضطهاد والقتل لكل شيء لدى الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق أهدافها التوسعية، بغض النظر عن ضحايا هذه الحلول وعن انتهاكات القانون الدولي.
    L'espoir d'une solution politique diminuait avec l'actuel Gouvernement israélien, qui ne pouvait offrir que des solutions militaires, y compris des mesures d'oppression et l'élimination physique de tout ce qui était Palestinien, pour réaliser ses objectifs d'expansion, indépendamment des victimes et de la violation du droit international. UN 65 - وأردف قائلاً إن الأمل ضعيف في الوصول إلى حل سياسي بسبب الحكومة الإسرائيلية الحالية التي لا تملك إلا الحلول العسكرية والقمع والاضطهاد والقتل لكل شيء لدى الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق أهدافها التوسعية، بغض النظر عن ضحايا هذه الحلول وعن انتهاكات القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد