ويكيبيديا

    "et de la violence familiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعنف العائلي
        
    • والعنف الأسري
        
    • والعنف الأُسرَي جريمتين
        
    • والعنف المنزلي
        
    Ce projet permet d'offrir un service social culturellement adapté aux besoins des femmes autochtones dans les domaines de la santé génésique et de la violence familiale. UN يجري من خلال هذا المشروع توفير خدمة اجتماعية تتفق ثقافيا مع احتياجات المرأة من السكان الأصليين، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية والعنف العائلي.
    Il s'agit de l'une des premières études à être publiées sur le thème de l'hygiène procréative et de la violence familiale au sein des populations déplacées. UN وسيكون ذلك التقرير إحدى أولى الدراسات المنشورة في مجال الصحة الإنجابية والعنف العائلي في أوساط السكان المشردين.
    Les femmes bénéficient aussi de services pour la détection et le contrôle du diabète, de l'hypertension, du cancer, de l'obésité et de la violence familiale. UN وتتلقى النساء رعاية أيضا في الكشف عن مرض السكر وارتفاع ضغط الدم والسرطان والبدانة والعنف العائلي ومكافحة ذلك كله.
    Inscription des droits de la personne et de la violence familiale dans les programmes de l'académie de police; UN 3 - إدماج مناهج حقوق الإنسان والعنف الأسري في مناهج أكاديمية الشرطة.
    Enfin, elle a organisé du 20 au 23 novembre à Zougdidi un stage de formation sur la prévention de la délinquance juvénile et de la violence familiale, animé par des experts géorgiens et ukrainiens et destiné aux policiers et fonctionnaires géorgiens et aux organisations non gouvernementales. UN وفي الفترة 20-23 تشرين الثاني/نوفمبر، نظمت شرطة الأمم المتحدة دورة تدريبية في زوغديدي تولى القيام بها خبراء جورجيون وأوكرانيون بشأن منع جنوح الأحداث والعنف الأسري وشارك فيها ضباط إنفاذ القانون الجورجيون والموظفون المدنيون والمنظمات غير الحكومية.
    e) La disposition de la nouvelle loi relative au mariage civil qui permet le divorce; l'incrimination pénale du harcèlement sexuel et de la violence familiale. UN (ه) إصدار قانون الزواج المدني الجديد الذي يُبيح الطلاق؛ واعتبار التحرش الجنسي والعنف الأُسرَي جريمتين يُعاقب عليهما القانون.
    Des sessions sont également conduites sur la violence sexiste pour tenir compte de la traite des êtres humains et de la violence familiale et sexuelle. UN وتُعقد دورات أيضاً حول العنف القائم على أساس نوع الجنس بما يشمل الاتجار بالأشخاص، والعنف المنزلي والتحرش الجنسي.
    Une campagne de sensibilisation de la population au thème de la violence contre les femmes et de la violence familiale a par ailleurs été lancée via différents moyens de communication. UN وعلاوة على ذلك نظمت في مختلف وسائل الإعلام حملة لتوعية السكان بمسائل العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Les instituts d'enseignement, les centres de recherche et autres institutions, les ONG internationales et les médias sont également actifs dans la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale. UN وتقوم أيضا المؤسسات التعليمية والبحثية وغيرها من المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الدولية ووسائط الإعلام بدور نشط في منع العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Il a également présenté les rapports initiaux et périodiques pour plusieurs traités internationaux et est en train de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale. UN كما قدمت التقارير الأولية والدورية المتعلقة بمعاهدات دولية عديدة، وهي الآن في مرحلة التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    En termes opérationnels, les niveaux élevés de silence et de secret autour du problème de la violence contre les femmes et de la violence familiale limitent les possibilités d'identification et de définition de ce type de violence, en tant que problème de sécurité publique. UN 494 - وبعبارت عملية نقول إن المستويات العالية للصمت والسرية التي تكتنف مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي تحدّ من إمكانية تعريفها بأنها من مشاكل أمن المواطن.
    Il est préoccupé, toutefois, par la prévalence, avant le conflit, des viols et d'autres formes de violences sexuelles, du harcèlement sexuel et de la violence familiale et par le manque de refuges et services de soutien psychologique et de réadaptation pour les femmes victimes de ces violences. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والتحرش الجنسي والعنف العائلي في فترة ما قبل النزاع، وإزاء عدم توفير المأوى للنساء ضحايا العنف وعدم توفير خدمات المشورة وإعادة التأهيل لهن.
    Les organisations non gouvernementales qui sont actives dans ce domaine jouent un rôle très précieux dans la prévention de l'élimination de la violence à l'encontre des femmes et de la violence familiale, aussi est-il impératif de coopérer avec ces ONG. UN ٣٨ - وتضطلع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان بدور قيم للغاية في مجال منع العنف ضد المرأة والعنف العائلي والقضاء عليهما، ولذلك فالتعاون مع هذه المنظمات واجب.
    :: En mars 2006, en commémoration de la Journée internationale de la femme et à l'initiative de la Présidente de l'Organisme judiciaire, l'Unité de modernisation de cet organisme, conjointement avec les institutions du secteur de la justice, mis en œuvre le Programme des droits fondamentaux de la femme et de la violence familiale. UN :: في آذار/مارس 2006، وفي مناسبة الاحتفال باليوم الدولي للمرأة، قامت وحدة تحديث السلطة القضائية، بمبادرة من رئيس هذه السلطة وبالاشتراك مع مؤسسات القطاع القضائي، بوضع برنامج حقوق الإنسان للمرأة والعنف العائلي.
    Le projet vise les organisations de sages-femmes ou de promotrices de la santé aux niveaux microrégional, local et communautaire; de même, en bénéficient indirectement les femmes autochtones des régions du ressort de chaque Maison de santé s'occupant des divers aspects de la santé génésique et de la violence familiale. UN 45 - يستهدف هذا المشروع منظمات القابلات و/أو العاملات الصحيات على المستوى الإقليمي الضيق والمحلي والمجتمعي، كما يستفيد منه بصورة غير مباشرة نساء الشعوب الأصلية في المناطق التي يغطيها كل بيت صحة يُعنى بمختلف نواحي الصحة الإنجابية والعنف الأسري.
    Le Costa Rica a créé par voie législative le Système national de traitement et de prévention de la violence contre les femmes et de la violence familiale (recommandation 91.6), ce qui constitue un progrès important, mais la réalisation des objectifs de ce mécanisme et sa coordination continuent de poser problème. UN 6- وأنشأ البلد بمقتضى القانون النظام الوطني لرعاية ضحايا العنف ضد المرأة والعنف الأسري ومنعهما (التوصية 91-6)، ليحرز بذلك تقدماً مهماً في هذا السياق، لكنه لا يزال يواجه مشاكل في تنفيذ أهداف النظام وتنسيق أنشطته(19).
    212. La Stratégie nationale de prévention et d'élimination de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale favorise l'application des normes internationales et des dispositions nationales qui protègent les droits de l'homme, encouragent l'égalité des sexes et interdisent toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence familiale, dont elles sont les principales victimes. UN 212- وتشجع الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والعنف الأسري في جمهورية صربيا وقمعهما تنفيذ القواعد والمعايير القانونية الدولية والمحلية التي تحمي حقوق الإنسان، وتنهض بالمساواة بين الجنسين وتحظر أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري بوصفه شكلاً من أشكال العنف الذي يمس النساء في معظم الحالات.
    e) La disposition de la nouvelle loi relative au mariage civil qui permet le divorce; l'incrimination pénale du harcèlement sexuel et de la violence familiale. UN (ه) إصدار قانون الزواج المدني الجديد الذي يُبيح الطلاق؛ واعتبار التحرش الجنسي والعنف الأُسرَي جريمتين يُعاقب عليهما القانون.
    e) La disposition de la nouvelle loi relative au mariage civil qui permet le divorce; l'incrimination pénale du harcèlement sexuel et de la violence familiale. UN (ﻫ) إصدار قانون الزواج المدني الجديد الذي يُبيح الطلاق؛ واعتبار التحرش الجنسي والعنف الأُسرَي جريمتين يُعاقب عليهما القانون.
    Il a salué la création du système national pour le traitement et la prévention de la violence à l'égard des femmes et de la violence familiale. UN ورحبت بإنشاء نظام وطني لمعالجة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والوقاية منهما.
    Autre important pas en avant; la signature de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence faite aux femmes et de la violence familiale. UN وكان من بين الخطوات الرئيسية التي اتخذت توقيع اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد