Sur fond d'accroissement exceptionnel du volume et de la volatilité des entrées de capitaux privés internationaux au cours de ces deux dernières décennies, le fonctionnement du FMI dans ce domaine a été mis à mal. | UN | وأن الزيادة الهائلة في حجم وتقلب تدفقات رأس المال الخاص الدولي على مدى العقدين الماضيين قد فرضت ضغوطا كبيرة على سير عمل صندوق النقد الدولي. |
Le FMI examine actuellement en détail la question de la réduction des flux de capitaux et de la volatilité des taux de change, y compris la nécessité de convenir au niveau mondial de < < règles de conduite > > pour la gestion des flux de capitaux. | UN | ويبحث صندوق النقد الدولي حالياً بالتفصيل في مسألة الحد من تدفق رأس المال وتقلب أسعار الصرف، بما في ذلك في ما إذا كان هناك حاجة إلى اعتماد " قواعد الطريق " المتفق عليها عالميا لإدارة تدفقات رأس المال. |
Des problèmes socioéconomiques préalables devraient cependant avoir des conséquences néfastes à long terme sur la mise en valeur des ressources humaines, compte tenu, notamment, de la relance économique accompagnée d'une faible création d'emplois, du taux de chômage élevé chez les jeunes et de la volatilité des prix des denrées alimentaires et des produits énergétiques. | UN | بيد أنه من المتوقع أن تؤثر التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي كانت تواجهها تلك البلدان قبل نشوب الأزمة، بشكل معاكس على تنمية الموارد البشرية في الأجل الطويل بسبب أمور عدة من بينها، الانتعاش الاقتصادي الذي لا يخلق إلا فرص عمل هزيلة وارتفاع معدل البطالة وتقلب أسعار الغذاء والطاقة. |
Sinon, la libéralisation et la croissance risquent d'être interrompues ou freinées par une aggravation des risques et de la volatilité. | UN | وما لم يحدث ذلك، فمن المحتمل توقف التحرير والنمو وتقييد خطواتهما بتأثير ازدياد المخاطر والتقلبات. |
Nous soulignons que les effets de la faiblesse et de la volatilité des prix des produits de base doivent être gérés et soutenons les efforts que déploient les pays dont l'économie est tributaire de ces produits pour restructurer, diversifier et rendre plus concurrentiel leur secteur des produits de base. | UN | 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها. |
18. L'un des effets les plus évidents de la baisse et de la volatilité des prix sur la compétitivité est qu'elles limitent les ressources disponibles pour l'investissement. | UN | 18- ومن بين أوضح آثار انخفاض الأسعار وتقلباتها على القدرة التنافسية محدودية الموارد المتاحة للاستثمار. |
Selon les prévisions, les contributions totales versées au titre des ressources ordinaires chuteront à 995 millions de dollars en 2009, en raison des réductions des contributions versées en monnaie locale et de la volatilité des taux de change. Ce montant est sensiblement inférieur au niveau de 1 milliard 250 millions de dollars visé dans le plan stratégique. | UN | وتشير الإسقاطات لعام 2009 إلى أن مجموع المساهمات في الموارد العادية سينخفض إلى 995 مليون دولار نتيجة لانخفاض المساهمات بالعملة المحلية وتقلب أسعار الصرف، وهو مبلغ يقل كثيراً عن المبلغ المستهدف في الخطة الاستراتيجية وهو 1.25 بليون دولار. |
La récession que connaissent les principales économies depuis 2001, conjuguée à l'instabilité concomitante des principaux marchés mondiaux de capitaux, a placé les pays en développement devant de nouveaux défis, résultant de la baisse du volume des échanges et des prix des produits de base, de la diminution et de l'instabilité des apports de capitaux et de la volatilité des taux de change. | UN | وفرض الركود الذي أصاب الاقتصادات الرئيسية منذ عام 2001، والذي اقترن في الوقت ذاته بعدم استقرار كبرى أسواق رؤوس الأموال العالمية، تحديات جديدة على البلدان النامية نتجت عن انخفاض معدلات التبادل التجاري وأسعار السلع الأساسية، وهبوط وعدم ثبات تدفقات رؤوس الأموال وتقلب أسعار الصرف. |
Un simple fait témoigne de l'imprévisibilité et de la volatilité des conditions dans lesquelles œuvre le HCR: en 2012 seulement, le HautCommissariat a été contraint de lancer sept appels de contributions d'urgence supplémentaires pour organiser des interventions d'urgence et répondre aux besoins engendrés par l'aggravation de crises prolongées. | UN | كما أن عدم إمكانية التنبؤ بالعمل الذي تقوم به المفوضية وتقلب سياق هذا العمل يتجليان في حقيقة بسيطة: ففي عام 2012 وحده، أُجبرت المفوضية على إصدار سبعة نداءات طارئة تكميلية لتكوين استجابات في حالات طوارئ ولتلبية احتياجات الأزمات المستمرة التي تدهورت. |
Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Profondément inquiète de constater que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
:: La fourniture d'eau et de nourriture en quantité suffisante pour tous, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement, face au problème de plus en plus préoccupant des pénuries d'eau et de la volatilité des prix des denrées alimentaires, ainsi que la nécessité d'une nutrition appropriée et non d'un simple apport calorique; | UN | :: توفير ما يكفي من غذاء وماء لجميع المواطنين، وفقا للأهداف الإنمائية للألفية، والتصدي لبواعث القلق المتزايد إزاء ندرة المياه وتقلب أسعار الغذاء، وضرورة توفير الغذاء الكافي دون الاقتصار في ذلك على عدد السعرات الحرارية التي يتناولها الفرد يوميا؛ |
Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Le Secrétariat a indiqué aux inspecteurs que le fait de savoir si le prix devait être fixe ou indexé était laissé à la discrétion du fonctionnaire chargé des achats, en concertation avec le service demandeur, qui devaient en décider au début du processus d'appel d'offres au vu du type de bien, de la durée du contrat, de l'existence ou non d'un indice approprié et de la volatilité des biens sur le marché. | UN | وأبلغت الأمانة العامة المفتشين أن القرار بشأن تحديد السعر أو ربط السعر برقم قياسي يتخذه موظف المشتريات بالتشاور مع الجهة الطالبة في بداية عملية طلب تقديم العروض. ويتوقف القرار على نوع السلعة الأساسية، ومدة العقد، ووجود مؤشر ملائم، وتقلب أسعار السلع في السوق. |
Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Constatant avec une profonde inquiétude que la réalisation des objectifs de développement social est compromise par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale et de la volatilité des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, ainsi que par les problèmes que posent les changements climatiques, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
La libéralisation financière a comporté plusieurs avantages, mais les pays en développement sont exposés à des risques appréciables du fait de l'instabilité économique et de la volatilité financière causées par les bulles spéculatives, une prise de risques excessive, des déséquilibres financiers et un retrait brutal des capitaux privés. | UN | وفي حين أن هناك مزايا يمكن جنيها من التحرير المالي، شهدت البلدان النامية مخاطر كبيرة مرتبطة بعدم استقرار الاقتصاد الكلي والتقلبات المالية الناجمة عن فقاعات الأصول، والإفراط في المجازفة، والاختلالات المالية والسحب السريع لرؤوس أموال القطاع الخاص. |
Un groupe de haut niveau sur la réalisation d'un développement intégré en dépit des turbulences et de la volatilité mondiales examinera les perspectives de la région face au ralentissement économique mondial et évaluera les solutions à apporter aux problèmes qui se font jour. | UN | وسيستعرض فريق رفيع المستوى معني بموضوع " توجيه التنمية الشاملة في ظل الاضطرابات والتقلبات العالمية " آفاق المنطقة وهي تواجه تباطؤ الاقتصاد العالمي، وسيُجري تقييما للسياسات التي تعالج ما بدأ يظهر من جوانب الضعف. |
Nous soulignons que les effets de la faiblesse et de la volatilité des prix des produits de base doivent être gérés et soutenons les efforts que déploient les pays dont l'économie est tributaire de ces produits pour restructurer, diversifier et rendre plus concurrentiel leur secteur des produits de base. | UN | 33 - نشدد على الحاجة إلى معالجة تأثير الأسعار الضعيفة والمتذبذبة للسلع الأساسية ودعم جهود البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية لإعادة هيكلة وتنويع وتقوية القدرة التنافسية لقطاعات السلع الأساسية بها. |