Je vous invite donc à engager une réflexion dans cet esprit, en faisant preuve de souplesse et de la volonté politique d'avancer. | UN | وأدعوكم إلى أن تبادروا إلى التفكير على النحو الذي يتشمى مع هذه الخطوط تحدوكم المرونة والإرادة السياسية للمضي قدماً. |
Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. | UN | وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
Les pays développés doivent faire montre de la flexibilité et de la volonté politique nécessaires pour mener le Cycle à bon terme. | UN | ودعا البلدان النامية إلى التدليل على أن لديها المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لاختتام الجولة. |
L'orateur invite les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse où se trouve le Cycle de Doha. | UN | ودعا البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للتغلب على الجمود الذي طرأ على جولة الدوحة. |
Il est grand temps maintenant pour chacun d'entre nous de faire montre d'une ferme détermination et de la volonté politique qu'exige la réalisation de notre objectif commun: un désarmement général et complet. | UN | وقد حان الوقت الآن لنا جميعا لنبدي تصميما قويا وإرادة سياسية لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في نزع السلاح العام والكامل. |
Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
La question est à l'examen depuis un certain temps et il faut espérer que les États feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour mener à bien la rédaction de la convention. | UN | وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية. |
Le plus grave pourrait être l'absence d'un encadrement doté d'un pouvoir de transformation et de la volonté politique nécessaire au bon déroulement du processus de mise en œuvre. | UN | ولعل الأدهى هو عدم وجود القيادة القادرة على التغيير والإرادة السياسية اللازمتين في عملية التنفيذ. |
D'où la nécessité de ressources adéquates et de la volonté politique de faciliter l'intégration des femmes à tous les niveaux; | UN | ويجب توفير الموارد الكافية والإرادة السياسية لتيسير إشراك المرأة على جميع المستويات؛ |
Le Nigéria appelle toutes les délégations à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique requises pendant les négociations au cours de la présente session. | UN | وتناشد نيجيريا جميع الوفود إبداء المرونة اللازمة والإرادة السياسية خلال المفاوضات في هذه الدورة. |
Dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire, le Secrétaire général a souligné l'importance du suivi et de la volonté politique. | UN | لقد شدد الأمين العام في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية على أهمية المتابعة والإرادة السياسية. |
Face à ce problème larvé dont a hérité le Président Karzai, son gouvernement a fait montre du ferme engagement et de la volonté politique qui s'imposent. | UN | وقد ورث الرئيس كرزاي هذه المشكلة المزمنة، وأبدت حكومته التزاما قويا والإرادة السياسية المطلوبة للقضاء على إنتاجه. |
Le Président—Rapporteur a invité toutes les délégations à faire preuve de l'esprit de coopération et de la volonté politique nécessaires pour réaliser le plus de progrès possible. | UN | وطلب من الوفود أن تتحلى بما هو ضروري من روح التعاون والإرادة السياسية لتحقيق أكبر قدر ممكن من التقدم. |
Ils ont appelé les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse. | UN | وقد طالبت المجموعة البلدان المتقدمة بأن تُبدي المرونة والإرادة السياسية بما يلزم للخروج من المأزق الراهن في المفاوضات. |
Enfin, nous espérons que les délégations des États membres feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux. | UN | وفي الأخير نرجو بأن تُبدي وفود الدول الأعضاء قدراً من المرونة والإرادة السياسية لتمكين المؤتمر من مباشرة أعماله. |
Toutefois, leur succès dépendra des ressources et de la volonté politique dont ils pourront bénéficier. | UN | إلا أن تخصيص الموارد والإرادة السياسية لهما أهمية حيوية بالنسبة إلى انتهاء تلك البرامج بنتائج ناجحة. |
Les Tokélaou constituent un bon exemple de la coopération et de la volonté politique des représentants de la population et de la puissance administrante, la Nouvelle-Zélande. | UN | وما توكيلاو إلا مثالاً لممارسة ممثلى شعبها والدولة القائمة بالإدارة، وهى نيوزيلندا، للتعاون والإرادة السياسية. |
La Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'importance de l'initiative, des mécanismes d'alerte rapide et de la volonté politique de réagir aux signes avant coureurs relevés. | UN | وشددت المقررة الخاصة على أهمية المبادرة وآليات الإنذار المبكر والإرادة السياسية للعمل على وِفق النّذُر. |
L'un des facteurs indispensables à cet égard est l'existence de la capacité et de la volonté politique nécessaires pour élaborer et appliquer des réglementations. | UN | ويتمثل أحد المكونات الأساسية لذلك في كفالة وجود القدرة اللازمة والإرادة السياسية لوضع اللوائح وإنفاذها. |
Se défendre, comme le docteur Chan l'a préconisé ce matin, face aux géants du tabac (Big Tobacco), exige des ressources et de la volonté politique. | UN | كما قالت الدكتورة تشان هذا الصباح فإن الكفاح ضد عمالقة التبغ يتطلب موارد كبيرة وإرادة سياسية. |
Depuis la signature des Accords d'Esquipulas il y a 10 ans, nous avons été les témoins de l'engagement et de la volonté politique des pays d'Amérique centrale de progresser vers la paix, la démocratie et le développement. | UN | منذ التوقيـــع علــى اتفــاق اسكيبولاس قبل ١٠ سنوات شهدنا التزام بلدان أمريكا الوسطى وإرادتها السياسية على التحرك قدما نحو السلم والديمقراطية والتنمية. |
Il a reconnu que des progrès significatifs avaient été faits sur le plan législatif pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et il a pris acte des réalisations et de la volonté politique de surmonter les difficultés. | UN | وأقرت بأن تقدماً كبيراً قد تحقق في متن التشريعات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما أقرت بما تحقق من إنجازات وبتوفر الإرادة السياسية لمجابهة التحديات الكبرى التي تواجه حقوق الإنسان. |
Enfin, la Conférence est la somme de ses parties - des politiques, des perspectives et de la volonté politique des États qui la constituent. | UN | والمؤتمر على كل حال هو حاصل جمع أجزائه - أي سياسات الدول المكونة له وتصوراتها وإراداتها السياسية. |
Pour terminer, le Groupe des États d'Afrique demande à toutes les délégations de faire preuve de la souplesse et de la volonté politique requises dans les négociations durant la présente session de la Première Commission. | UN | وفي الختام، تناشد المجموعة الأفريقية كل الوفود إبداء المرونة الكافية وحسن النية السياسية اللازمة خلال هذه الدورة من مفاوضات اللجنة الأولى. |