ويكيبيديا

    "et de laisser" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وترك
        
    • وتترك
        
    • وإلى مجال
        
    • وبأن يقرر
        
    • وتدع
        
    • وإلى ترك
        
    • وأن يترك
        
    Il ne suffit pas de se borner à prendre note des rapports du CCI et de laisser aux secrétariats le soin de statuer sur l'application de ses recommandations. UN ولا ينبغي الاكتفاء فقط بالإحاطة علماً بتقارير الوحدة وترك أمر اتخاذ قرار بشأن تنفيذ توصياتها إلى الأمانات.
    Il a donc été proposé de supprimer le paragraphe 2, qui contenait une telle liste, et de laisser le soin aux législations nationales de définir la notion de `mesure provisoire ou conservatoire'. UN ولذلك، اقتُرح حذف مشروع الفقرة 2، الذي يتضمن قائمة من هذا القبيل، وترك مسألة تحديد تلك التدابير للقانون الوطني.
    Nous réclamons l'équité et la volonté de vivre et de laisser vivre. UN وندعو إلى الإنصاف والاستعداد للعيش وترك الآخرين يعيشون.
    La première possibilité qui s'offre à Israël est < < de vivre et de laisser vivre > > , conformément à la solution des deux États. UN ومن بين الخيارات المتاحة لإسرائيل هي أن تعيش وتترك غيرها يعيش وفقا للحل القائم على وجود دولتين.
    Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية.
    Il a donc recommandé de ne pas approuver 10 des postes d'agent des services généraux, et de laisser au Greffier le soin de répercuter cette réduction. UN بالتالي، أوصت اللجنة بعدم الموافقة على 10 من وظائف الخدمات العامة، وبأن يقرر رئيس القلم كيفية توزيع هذا الخفض.
    Espérons que Mellie Grant ait le bon sens de se retirer rapidement et de laisser la Vice Présidente Ross récupérer le vote des femmes. Open Subtitles ويأمل المرء أن يكون لدى ميلي غرانت الاحساس الراقي لكي تنسحب في وقت باكر وتدع نائبة الرئيس روس تجمع تصويتات النساء
    Il est donc justifié de faire de l’obligation d’engager des consultations la seule obligation contraignante et de laisser aux États concernés le soin de régler les autres questions. UN لذا، فمن الصواب فرض الالتزام بالتشاور وحده، وترك باقي المسائل للدول المعنية.
    On a donc proposé de supprimer le projet d'article et de laisser la loi nationale applicable régler la question de la responsabilité pour retard. UN ولذلك اقترح حذف مشروع المادة وترك موضوع المسؤولية عن التأخر للقانون الوطني المنطبق.
    Vous avez jusqu'au crépuscule à recueillir vos choses et de laisser cette ville. Open Subtitles لديك حتى الغسق لجمع الأشياء الخاصة بك وترك هذه المدينة.
    Mais, quand vous m'aurez donné la clé, qu'est-ce qui m'empêchera de vous pendre par les couilles et de laisser mes gars vous étriper avec des couteaux émoussés ? Open Subtitles وبمجرد أن تُعطني المفتاح، ما الذي سيمنعني من تعليقك وترك فتيتي برسم علامة ورشق السكاكين عليك؟
    Ies mauvais gènes-- extraire les nichons et le gros cul-- et de laisser les bons gènes. Open Subtitles استخراج صفة كبر الثدي بالاضافة الى المؤخرة الكبيرة وترك الجينات الجيدة
    On aurait pas à s'inquiéter de la prison et de laisser les enfants tous seuls. Open Subtitles لن نقلق بخصوص الذهاب للسجن وترك الأولاد لوحدهم
    Tout ce que nous avons à faire est d'attendre et de laisser la nature suivre son cours. Open Subtitles لا شي كلما ماعلينا فعله هو الإنتظار وترك الطبيعه تأخذ مساراها
    J'ai alors décidé de te déclarer mes sentiments, et de laisser le reste au destin. Open Subtitles عندئد قررت أن أصرّح بمشاعري لك، وترك القدر يأخذ مجراه
    Je suis donc content de bien faire et de laisser d'autres faire encore mieux. Open Subtitles اذا انا ملزم فقط بأن أفعل شئ جيد وترك الأفضل لأولئك الذين يمكن مواجهته.
    Qu'est-ce qui te prend d'appeler chez moi et de laisser un message ! Open Subtitles ما هذه الفكرة اللعينة بأن تتصل بي الى المنزل وتترك رسالة, ايها الغبي.
    Il convient donc d'étudier essentiellement les méthodes et mécanismes qui ont un impact direct sur la paix et la sécurité internationales, et de laisser de côté les phénomènes dont l'effet est indirect, comme l'analphabétisme et la pauvreté. UN ولهـذا لا بد من دراسة الطرق واﻵليات التي لها تأثير مباشر على السلم واﻷمن الدوليين دراسة أساسية، وتترك الظواهر التي ليست لها سوى آثار غير مباشرة مثل اﻷمية والفقر على جانب.
    Nous soulignons par ailleurs la nécessité de prendre en compte les exigences du développement dans l'élaboration des règlements internationaux et à préciser que la communauté internationale ne doit pas perdre de vue cette question et tenir compte de la nécessité d'assurer une certaine flexibilité et de laisser une marge de manœuvre suffisante pour formuler des politiques nationales aux pays dans le cadre de leurs engagements internationaux. UN ونؤكد كذلك الحاجة إلى دمج الأبعاد الإنمائية في عملية وضع القواعد على المستوى الدولي ووجوب أن يظل المجتمع الدولي مدركاً لذلك وأن يأخذ في الاعتبار حاجة البلدان إلى المرونة وإلى مجال للسياسة العامة الوطنية فيما تنهض بالتزاماتها الدولية.
    Il a donc recommandé de ne pas approuver 10 des postes d'agent des services généraux, et de laisser au Greffier le soin de répercuter cette réduction. UN بالتالي، أوصت اللجنة بعدم الموافقة على 10 من وظائف الخدمات العامة، وبأن يقرر رئيس القلم كيفية توزيع هذا الخفض.
    Je veux dire, parfois la meilleure chose que tu peux faire après un jour insensé comme celui-ci c'est tout simplement de s'asseoir sur le trottoir et de laisser la nuit t'envahir. Open Subtitles اعني , افضل شيء تفعله بمثل هذا اليوم هو أن تجلس على الرصيف وتدع الليله تأخذ مشاكلها
    Aussi bien sur le plan concret que sur le plan financier, il faut s'efforcer d'atteindre les résultats visés par le Conseil de sécurité et de laisser en partant des autorités compétentes capables de prendre en charge l'administration civile, le maintien de l'ordre et l'administration de la justice, la défense et la sécurité. UN وينبغي أن تركز الجهود المادية والمالية على تحقيق النتائج التي يلتمس مجلس الأمن تحقيقها وإلى ترك قدرة أهلية صلبة في الإدارة المدنية والقانون والعدل والدفاع والأمن في البلد عندما تتركه البعثة.
    Il a été proposé de supprimer le nombre mentionné et de laisser à l'État adoptant le soin de fixer le nombre requis. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى عدد محدد، وأن يترك للدولة المشترعة أمر البت في العدد المطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد