ويكيبيديا

    "et de les soumettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتقديمها
        
    • وأن تقدمها
        
    • وأن يقدمها
        
    • وإحالتها
        
    • وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية
        
    • والاعتراض على
        
    Cette coopération signifie, en premier lieu, que les Etats doivent faire l'effort d'établir correctement leurs rapports et de les soumettre dans les délais prévus. UN إن هذا التعاون يعني في المقام اﻷول أن تبذل الدول الجهد اللازم لوضع تقاريرها بشكل سليم وتقديمها في المدة المحددة.
    C'est le Bureau pour L'Égalité des chances qui est chargé d'élaborer les projets de plans périodiques et de les soumettre au gouvernement aux fins d'examen et d'adoption. UN ومكتب تكافؤ الفرص هو المسؤول عن إعداد المقترحات للخطط المرحلية وتقديمها إلى الحكومة للنظر فيها وإقرارها.
    Nous nous sommes entretenus avec le Procureur de Tbilissi, lequel nous a informés qu'il avait l'intention de rédiger ses conclusions sur cette affaire et de les soumettre à l'instance supérieure. UN وقد اجتمعنا مع المدعي العام لتبليسي الذي أبلغنا بأنه يعتزم صياغة استنتاجاته بشأن هذه القضية وتقديمها إلى المحكمة العليا.
    Il revient ainsi à l'exécutif de négocier les accords internationaux et de les soumettre à l'Assemblée nationale pour ratification. UN وهكذا، ينبغي للسلطة التنفيذية أن تتفاوض على الاتفاقات الدولية وأن تقدمها إلى الجمعية الوطنية للتصديق عليها.
    2. Demande au secrétariat de rassembler les offres reçues et de les soumettre, pour examen, au Comité à sa huitième session. UN 2 - تطلب إلى الأمانة أن تجمّع العروض الواردة وأن تقدمها إلى اللجنة لدراستها في دورتها الثامنة.
    Pour l'avenir, il serait utile de demander au Secrétaire général de proposer des projets dans le cadre du budget-programme et de les soumettre au Conseil économique et social pour observations avant l'approbation finale du budget-programme par l'Assemblée générale. UN وربما كان من المفيد في المستقبل أن يُطلب إلى اﻷمين العام أن يقترح بعض المشاريع كجزء من الميزانية البرنامجية وأن يقدمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للتعليق عليها قبل موافقة الجمعية العامة النهائية على الميزانية البرنامجية.
    Le Rapporteur spécial a présenté des projets d'articles contenant des éléments importants qui seront pour la plupart acceptés par la CDI, et il faut espérer que le Comité de rédaction, auquel certains de ces articles ont été renvoyés, sera en mesure de les examiner l'année suivante et de les soumettre à la Sixième Commission pour examen. UN وقالت إن المقرر الخاص قدم مشاريع مواد تتسم بسمات هامة تجعلها موضع قبول عام من لجنة القانون الدولي، وأن من المأمول فيه أن تستطيع لجنة الصياغة التي قدمت إليها بعض هذه المواد النظر فيها في العام المقبل وإحالتها مرة أخرى إلى اللجنة السادسة للنظر فيها.
    Prenant note du paragraphe 17 de la décision XXIII/10, dans lequel les Parties ont demandé au Groupe de l'évaluation technique et économique de réviser son projet de directives concernant la récusation à la lumière des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, pour examen, UN إذ يشير إلى الفقرة 17 من المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية بشأن التنحي، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية المماثلة المتبعة في سائر المحافل المتعددة الأطراف، وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها في اجتماعه الثاني والثلاثين،
    Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandée par l'accusé ou son conseil, mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre-interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. UN بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل يمنح الحق في استدعاء شهود يُسلَّم بأهميتهم بالنسبة إلى الدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Le Ministre de la sécurité intérieure, Avigdor Kahalani, a instamment prié les autres ministères de terminer leurs plans d’action et de les soumettre au groupe d'études le plus tôt possible afin que celui—ci puisse présenter un plan global au Comité interministériel, pour approbation. UN وحث وزير اﻷمن الداخلي أفيغدور كاهالاني الوزارات اﻷخرى على إكمال خطط عملها وتقديمها إلى الفريق في أقرب موعد ممكن كيما يتسنى للفريق تقديم خطة شاملة تقرها اللجنة المشتركة بين الوزارات.
    Prie le Secrétariat de compiler toutes les observations reçues des Parties et autres intéressés, conformément au paragraphe précédent, et de les soumettre pour information à la Conférence des Parties à sa douzième réunion. UN 5 - يطلب إلى الأمانة أن تجمع أى تعليقات تتلقاها من الأطراف وغيرها وذلك طبقاً للفقرة السابقة، وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر للعلم بها.
    Prie le Secrétariat de compiler des informations présentant un intérêt pour la quatrième étude du mécanisme de financement et de les soumettre à la Conférence des Parties pour qu'elle les examine à sa huitième réunion. UN يطلب إلى الأمانة تجميع المعلومات ذات الصلة بالاستعراض الرابع للآلية المالية وتقديمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها في اجتماعه الثامن. المرفق
    Tous les ministères possèdent des coordinateurs de l'égalité des sexes chargés d'établir des rapports sur la mise en œuvre de la politique nationale de promotion de l'égalité entre les sexes et de les soumettre au Bureau. UN ويوجد في جميع الوزارات منسقون للمساواة بين الجنسين مسؤولون عن إعداد التقارير بشأن تنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتقديمها إلى المكتب.
    Au paragraphe 31 de la même décision, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif de rassembler les propositions régionales et des données sur les moyens d'y donner suite, et de les soumettre à la Conférence des Parties pour examen à sa neuvième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف، في الفقرة 31 من نفس المقرر، إلى الأمين التنفيذي تجميع المقترحات الإقليمية وأساليب تفعيلها، وتقديمها إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Au paragraphe 31 de la même décision, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif de rassembler les propositions régionales et des données sur les moyens d'y donner suite, et de les soumettre à la Conférence des Parties pour examen à sa neuvième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف، في الفقرة 31 من المقرر نفسه، إلى الأمين التنفيذي تجميع المقترحات الإقليمية وأساليب تفعيلها، وتقديمها إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Demande au secrétariat de rassembler les offres reçues et de les soumettre, pour examen, au Comité à sa huitième session. UN 2 - تطلب إلى الأمانة أن تجمّع العروض الواردة وأن تقدمها إلى اللجنة لدراستها في دورتها الثامنة.
    Prie le secrétariat de compiler les observations reçues dans le cadre du paragraphe 1 ci-dessus et de les soumettre à la Conférence des Parties pour examen à sa neuvième réunion; UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تجمع التعليقات الواردة إليها وفقا للفقرة 1 آنفا وأن تقدمها إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها أثناء اجتماعه الثامن؛
    Le secrétariat a également été prié d'afficher ces documents sur le site de la Convention de Bâle avant le 30 novembre 2009 et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa septième réunion. UN 2 - كما طُلب إلى الأمانة أن تنشر هذه الوثائق على موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وأن تقدمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السابعة.
    2. Prie le Groupe de travail à composition non limitée de finaliser les directives et de les soumettre pour examen et adoption éventuelle à la Conférence des Parties, à sa huitième réunion; UN 2 - يطلب إلى الفريق العامل مفتوح العضوية أن يضع اللمسات النهائية للمبادئ التوجيهية، وأن يقدمها للبحث والاعتماد المحتمل إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن؛
    15. Prie le Groupe de travail sur les populations autochtones de sélectionner les programmes, projets et autres activités qui pourraient être exécutés à l'occasion de la Décennie et de les soumettre à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante et unième session, par l'intermédiaire de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités; UN ٥١ ـ ترجو من الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين أن يعين برامج ومشاريع وغيرها من اﻷنشطة الممكنة فيما يتصل بالعقد وأن يقدمها عن طريق اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات الى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين؛
    Le principal objectif de la session sera de produire des résultats tangibles issus des travaux visant à examiner les engagements, pour les périodes ultérieures, des Parties visées à l'annexe I en application du paragraphe 9 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, et de les soumettre à la CMP pour qu'elle y donne suite. UN وسيكون هدف الدورة الرئيسي هو التوصل إلى نتائج جوهرية بشأن النظر في التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالنسبة إلى الفترات اللاحقة، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، وإحالتها إلى اجتماع الأطراف بقصد اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Notant le paragraphe 17 de la décision XXIII/10, demandant au Groupe de l'évaluation technique et économique de réviser son projet de directives concernant la récusation à la lumière des directives semblables adoptées par d'autres instances multilatérales, et de les soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, pour examen; UN إذ يشير إلى الفقرة 17 من المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن ينقح مشروع مبادئه التوجيهية بشأن التنحي، مع إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية المماثلة المتبعة في سائر المحافل المتعددة الأطراف، وأن يقدم تلك المبادئ التوجيهية إلى الفريق العامل المفتوح العضوية للنظر فيها في اجتماعه الثاني والثلاثين،
    Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandé par l'accusé ou par son conseil mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre-interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. UN بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل فقط حق استدعاء شهود مهمين للدفاع، وفرصة ملائمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد