Les peuples ont pris conscience de leur force et de leur capacité de revendiquer leurs droits et de faire des valeurs de liberté, de dignité et de justice sociale des réalités. | UN | فالشعوب قد اكتشفت قوتها وقدرتها على المطالبة بحقوقها، وترسيخ قيم الحرية والكرامة والعدالة الاجتماعية. |
Ils dépendent de la volonté politique des gouvernements et de leur capacité de rassembler les moyens internes et l'appui externe pour parvenir à ces objectifs. | UN | فهي تعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومات وقدرتها على تنسيق استخدام الوسائل الداخلية والدعم الخارجي لتحقيق هذه اﻷهداف. |
On a vu en Algérie et au Niger, en 2013, les preuves de leur volonté et de leur capacité de préparer des attentats. | UN | وقد بانت نيتها وقدرتها على تخطيط الهجمات في الجزائر والنيجر عام 2013. |
:: Les institutions et les individus devraient être tenus responsables de leur performance et de leur capacité de réaliser les buts fixés et les programmes de travail prédéterminés. | UN | :: ينبغي أن يعتبر الأفراد والمؤسسات واضحين ومسؤولين هم أدائهم وقدرتهم على تحقيق الأهداف المقررة لبرامج العمل المحددة مسبقا. |
Les conseillers ont été sélectionnés sur la base de leurs compétences en matière de services financiers et de financement accessible à tous, de leur attachement à mettre en place des secteurs financiers accessibles à tous et de leur capacité de sensibiliser le public et de mobiliser un large soutien à l'action mondiale en faveur de l'accès aux services financiers. | UN | وجرى اختيار المستشارين على أساس خبرتهم فيما يتعلق بالخدمات المالية والتمويل الجامع، والتزامهم إزاء بناء قطاعات مالية جامعة وقدرتهم على زيادة الوعي الجماهيري وحشد دعم واسع النطاق في إطار المجهود العالمي لزيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية. |
Les cinq membres supplémentaires pourraient être désignés, de préférence sur une base régionale, par l'Assemblée générale à la majorité qualifiée des deux tiers, en tenant compte d'une répartition géographique équitable et de leur capacité de contribuer aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تقوم الجمعية العامة بتعيين اﻷعضاء الخمسة اﻹضافيين، ويفضل أن يكون ذلك على أساس إقليمي، بأغلبية الثلثين مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل وقدرتها على اﻹسهام في عمليات حفظ السلام. |
Les projets du FIDA dans les régions menacées par la désertification sont axés au départ sur les besoins des populations dont la survie dépend de la productivité des terres arides et de leur capacité de régénération. | UN | ونقطة الانطلاق لمشاريع الصندوق في المناطق المعرضة للتصحر هي احتياجات السكان الذين يعتمدون على إنتاجية موارد اﻷراضي الجافة وقدرتها على تجديد حيويتها من أجل بقائهم. |
Les cinq membres supplémentaires pourraient être désignés, de préférence sur une base régionale, par l’Assemblée générale à la majorité qualifiée des deux tiers, en tenant compte d’une répartition géographique équitable et de leur capacité de contribuer aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تقوم الجمعية العامة بتعيين اﻷعضاء الخمسة اﻹضافيين، ويفضل أن يكون ذلك على أساس إقليمي، بأغلبية الثلثين مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل وقدرتها على اﻹسهام في عمليات حفظ السلام. |
En outre, les attentats perpétrés en Ouganda et au Kenya par Al-Chabab et des groupes qui lui sont affiliés ont apporté la preuve de leur rayonnement et de leur capacité de recrutement parmi les communautés somaliennes dans ces pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بينت هجمات حركة الشباب والجماعات التابعة لها التي شنتها في أوغندا وكينيا مدى اتساع نطاق عملياتها وقدرتها على التجنيد في المجتمعات الصومالية في تلك البلدان. |
Certains groupes scientifiques procèdent à une réévaluation constante de l'applicabilité de ces moyens de contrôle, au niveau du pays, et de leur capacité de produire une information de qualité pouvant être utilisée et compilée à des fins statistiques. | UN | وتقوم فرق علمية محددة بإعادة تقييم مستمرة لانطباق هذه الأطر على الصعيد القطري وقدرتها على توليد معلومات جيدة يمكن أن تستخدم وتصنف لأغراض استخبارية. |
Ces projets portent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anticorruption indépendants et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de lutter contre la corruption. | UN | وتركّز تلك المشاريع على وضع سياسات فعّالة لمكافحة الفساد، وإنشاء هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
Elle espère que les États qui en ont les moyens compte tenu de leur poids dans l'économie mondiale et de leur capacité de paiement contribueront davantage au financement de l'ensemble des activités de l'Organisation au cours de la prochaine période d'application du barème. | UN | والاتحاد الأوروبي واثق من أن هذه الدول الأعضاء التي يمكنها أن تسهم إسهاماً أكبر في تمويل المنظمة بأسرها، وفقاً لحصتها من الاقتصاد العالمي وقدرتها على الدفع، ستفعل ذلك في فترة الجدول المقبل. |
– De la représentation du Gouvernement libyen et d’autres entreprises libyennes au Conseil d’administration ou à la direction de l’entité et de leur capacité de nommer des administrateurs ou directeurs ou d’influencer de toute autre manière la conduite des affaires.» Voir le nouvel ensemble de directives du Comité concernant la conduite de ses travaux (document interne), par. 7. | UN | - تمثيل الحكومة الليبية والمشاريع الليبية اﻷخرى في مجلس الكيان، أو في إدارته، وقدرتها على تسمية المديرين أو المديرين التنفيذيين أو تأثيرها في القرارات المتعلقة بالعمل على أي وجه آخر، الفقرة ٧. |
Les sous-programmes nationaux au Belize, au Costa Rica, au El Salvador, au Guatemala, au Honduras, au Nicaragua et au Panama ont contribué aux processus de décentralisation et de modernisation de l'État, et au renforcement des organismes locaux et de leur capacité de formuler et de mettre en oeuvre des plans à l'échelon local. | UN | ودعمت البرامج الفرعية الوطنية في بليز وبنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس عملية التحول إلى اللامركزية وتحديث الدولة، وتعزيز الهيئات المحلية وقدرتها على صياغة وتنفيذ الخطط المحلية. |
Conformément à certaines des principales exigences de la Convention ainsi qu'aux besoins spécifiques des pays concernés, ces projets portent en particulier sur la définition de politiques efficaces de lutte contre la corruption, la constitution d'organes anticorruption indépendants et le renforcement de l'intégrité des institutions de justice pénale et de leur capacité de prévenir et de réprimer la corruption. | UN | وتماشيا مع بعض المتطلبات الرئيسية لاتفاقية مكافحة الفساد والاحتياجات الخاصة للبلدان، تركّز تلك المشاريع على وضع سياسات فعّالة لمكافحة الفساد، وإنشاء هيئات مستقلة لمكافحة الفساد، وتعزيز نزاهة مؤسسات العدالة الجنائية وقدرتها على منع الفساد ومكافحته. |
La question des risques éventuels auxquels font face les gouvernements et de leur capacité de gérer ces risques de manière appropriée devra faire l'objet d'une attention accrue à l'avenir car il est de plus en plus improbable que les conditions financières internationales favorables des dernières années se maintiennent indéfiniment. | UN | ومسألة المخاطر المحتملة التي تواجهها الحكومات وقدرتها على إدارة هذه المخاطر على النحو المناسب ينبغي أن تحظى بمزيد من الاهتمام في المستقبل، بما أن احتمال دوام الظروف المالية الدولية الحميدة التي سادت في الأعوام الأخيرة ما فتئ يتضاءل. |
Ils avaient été sélectionnés en fonction de leur expérience et de leur capacité de promouvoir dans leur pays le développement du droit de l'espace et de la politique spatiale et de renforcer les capacités et l'enseignement dans ce domaine dans les pays d'Europe centrale et orientale, et d'Asie centrale et du Caucase. | UN | وتمت رعاية 22 مشاركا في المجموع، بعد اختيارهم على أساس خبرتهم وقدرتهم على التأثير في تطوّر قانون وسياسات الفضاء في بلدانهم وبناء القدرات وتعزيز التعليم في مجال قانون الفضاء في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ومنطقتي آسيا الوسطى والقوقاز. |
Trop souvent, les personnes qui souffrent d'un handicap sont privées de la possibilité d'exercer de manière autonome leur droit de vote, de choisir librement leur conjoint, l'endroit où elles vivent et les rapports qu'elles entretiennent dans la société, du fait de déficiences réelles ou perçues de leur capacité mentale et de leur capacité de prendre des décisions. | UN | وفي كثير من الأحيان، يُحرم الأشخاص ذوو الإعاقة من استقلاليتهم في ممارسة حقوقهم في التصويت واختيار الأزواج ومكان العيش وكيفية التواصل مع الآخرين في المجتمع، وذلك بسبب أوجه القصور المتصورة أو الفعلية في أهليتهم العقلية وقدرتهم على صنع القرار. |
11. Les fonds fournis par l'Organisation des Nations Unies, la CONAE et l'ESA ont permis de prendre en charge les frais de voyage et de subsistance de 26 participants sélectionnés en fonction de leur expérience et de leur capacité de promouvoir le développement du droit de l'espace et de la politique spatiale et de renforcer les capacités et l'enseignement dans ce domaine dans leur pays. | UN | 11- واستُخدمت الأموال المقدَّمة من الأمم المتحدة، واللجنة الوطنية الأرجنتينية للأنشطة الفضائية ووكالة الفضاء الأوروبية لتغطية تكاليف سفر ومعيشة 26 مشاركاً اختيروا على أساس خبرتهم وقدرتهم على التأثير في تطوير قانون الفضاء وسياساته وبناء القدرات ونشر التعليم في مجال قانون الفضاء في بلدانهم. |
11. Les fonds alloués par l'ONU et le Gouvernement de la République islamique d'Iran ont permis de payer les frais de voyage et de séjour de 16 participants sélectionnés en fonction de leur expérience et de leur capacité de promouvoir dans leur pays le développement du droit de l'espace et de la politique spatiale, et de renforcer les capacités et l'enseignement dans ce domaine dans leur pays. | UN | 11- وقد استُخدمت الأموال التي وفّرتها الأمم المتحدة وحكومة جمهورية إيران الإسلامية في تغطية تكاليف السفر والمعيشة لستة عشر مشاركاً جرى اختيارهم على أساس خبرتهم وقدرتهم على التأثير في تطوّر قانون الفضاء وسياساته وبناء القدرات وتعزيز التعليم في مجال قانون الفضاء في بلدانهم. |
La CNUCED devrait mieux tirer parti de l'atout que représente sa < < légitimité > > pour apporter à ses partenaires une crédibilité et une visibilité, tout en bénéficiant de leur présence sur le terrain, de leur rayonnement et de leur capacité de financer les idées et les activités innovantes de la CNUCED, selon une approche qui serait ainsi gagnante pour tous. | UN | وينبغي للأونكتاد استغلال ورقة " الشرعية " بفعالية لتحقيق المصداقية والتميّز لشركائه، في حين يستفيد من حضورهم ودورهم التوعوي على الصعيد المحلي وقدرتهم على تمويل أفكار الأونكتاد وأنشطته الطلائعية، وسيكون هذا نهج يعود بالنفع على الجميع. |